-
0网页链接
-
0网页链接
-
0网页链接
-
0网页链接
-
0网页链接
-
0网页链接
-
0网页链接
-
0网页链接
-
0网页链接
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1D3NwzHEkq?t=0.5
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1ZhPqzhEjg?t=0.0
-
2争金保银
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1B8fBBpEkM?t=0.5
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1qgfABJExn?t=1.1
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1KNfpBsEzv?t=0.0
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1oiZRBbEa4?t=0.0
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1pSZ2BUErE?t=0.0
-
0https://www.bilibili.com/video/BV186c5zLEQm?t=1.2
-
0https://www.bilibili.com/video/BV13oFzzmEKo?t=0.8
-
5哪里有 ltrl 课后reading的翻译,全网找好久都没找到
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1YJ6gBDEHC?t=0.5
-
6
-
0开始读 Aulus Gellius 的 阿提卡之夜~ https://www.bilibili.com/video/BV1SUzNBaEdh?t=1.2
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1r1rzBJEaz?t=2.5
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1HNqABTE8p?t=0.6
-
0【合集·拉丁语原作带读(适合学完全部语法)】 https://b23.tv/dIBzHnx 从2024年开始,陆续在B站上做了一系列带读视频,适合刚学完语法课的朋友能衔接上原作阅读。我们读了严肃的历史书,也读了轻松的故事书;读了罗马黄金时代的作家(Cicero,Caesar,Livius,Nepos),也读了白银时代的(Frontinus,Fronto,Hyginus,Plinius),甚至还有晚期帝国(Aurelius Victor)和中世纪的书。作为拉丁语语法课后期的原作带读,这些课程并不探讨书背后的空泛意义,只带着大
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1LnvsBUEpd?t=0.9
-
0【拉丁语说唱 Ego Ago (词原创) (英拉字幕)(原曲I Do - Symphobia)-哔哩哔哩】 网页链接
-
1https://www.bilibili.com/video/BV1wYB5BrEm4?t=1.0
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1KdBkB8E9A?t=1.4
-
0https://www.bilibili.com/video/BV16MBaBDEWR?t=2.1
-
0【拉丁语《论语》浅译 - 为政第二-哔哩哔哩】 网页链接
-
0【拉丁语浅译《论语》 尧问-哔哩哔哩】 网页链接
-
0【语法分析vs.自然阅读【古语杂谈1】-哔哩哔哩】 网页链接
-
0https://www.bilibili.com/video/BV14cBsBVE2r?t=0.8
-
0
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1Ywm1BvEnj?t=3.3
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1enmdBAEA8?t=2.5
-
30楼主目前从A背到N,背诵量超过10,000个拉丁语单词。自认为有些可以想通过于背诵拉丁语单词来学习拉丁语的新人或者想要学习提升自己的拉丁语学习者,以便减少拉丁语学习时间成本和精力
-
6主要是想用拉丁语写日记但是很多词并未被古典拉丁语发明出来
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1q12eBkEhN?t=1.5
-
0https://www.bilibili.com/video/BV139UdBeES8?t=1.2
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1NDUVBiEAf?t=0.3
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1ryCQBxEaT?t=1.1
-
8🤔🤔🤔是和表示原因的quod/quia一样区别嘛,陈述式表示确切的,虚拟式表示听说的不确切的
-
0https://www.bilibili.com/video/BV1PuCxBsErG?t=41.7
-
11尝试翻译了一段托尔金的 Lays of Leithian - Of Thingol. 原诗每行八个音节,塞到六音步长短短格里内容差很远,基本上两行压缩成一行,加上文化差异大,意思只能凑合了。 至于怎么称呼日耳曼的精灵(elf, alfr, Alb ...),常见有 alfus, elfus ... 《Hobbitus Ille》用了 dryades。 ——我都不想用。我打算用 Albus 表“精灵”,一方面它就是英语 elf 的同源词,一方面还有 Alboinus (= Ælfwine “精灵之友”)这个古人,虽然是音译借入——托尔金的作品里也提过这个角色





