-
-
15好句收集
-
31
-
73
-
59
-
19
-
8
-
15前言:前几天偶然看到的小说,觉得非常有意思,而百度上没有中文版,于是半吊子地翻译了一下。这篇小说不是三岛由纪夫的名作,乍看之下也是一头雾水,根本不知道他在讲什么。但是反复揣摩就能够发现作者的精妙所在。而且日本研究者对这篇文章的解释也是众说纷纭,那么我在此就不做自己观点的解释,可以让读者有更多想象空间。 伙伴 日(三岛由纪夫) 父亲总是挽着我的手在伦敦的街头散步,寻找中意的房子。然而却总是难觅,虽然父亲
-
1我译的。见这里:http://www.douban.com/note/524196082/ 欢迎交流和指教。
-
1我译的。见这里:http://www.douban.com/note/523940624/ 欢迎交流和指教。
-
1http://xima.tv/8scwGX
-
6刚刚收到的通知,大家有兴趣可以入手!等了两年了!
-
144647383411142512正如大陆版“编者前言”说的那样,台版较之大陆版删去或修改的部分主要是比较敏感的话题。但鉴于客观地反映两个版本的不同,这里把区别发出来。估计有些长,大家等一等,别着急。 先说说目录部分的不同,让大家了解个大概: 1.台版在“应当尽量说谎后有一节:“在自杀前,应当尽量制造麻烦”。说实话我没觉得这节咋了。。。 2.大陆版”狩猎和拳击的发泄功能“,台版作”应该高喊‘干掉他’“。”干掉他“三个字可能有些敏感?但内容42一楼说明一下发帖意图:以下图片是私收集的一些三岛先生的日常生活照,以及其与川端康成、江户川乱步、横尾忠则、Henry Scott Stokes(著书并出版《The Life and Death of Yukio Mishima》)、五社英雄(日本国宝级导演)、石原慎太郎合照。 仅为大家在赏析其文学造诣之余,能一睹释放暴烈与究极美的这具凡人躯体。 二楼开始发图,图未发完前,请大家莫插楼,谢谢合作!712《春雪》:“只剩下我孤身一人了。对爱欲的渴望。对命运的诅咒。永无止境的内心的彷徨。漫无目标的衷心愿望……渺小的自我陶醉。渺小的自我辩护。渺小6今日的傍晚逢上了久违的风,出门便起了铺天盖地的叶子,偶然打着旋,如飞蝶儿般落了,但却并未落地,而是进入了眼前一片昏沉之中。进而便疑惑起了眼睛118我在淘宝上买的,有想要的吧友留邮箱136要的留下邮箱。158我猜想三岛是一个十分看重名利的人,他远没有中国旧文人那种超脱的淡泊的心境( 绝大多数中国旧文人的淡泊心境也是无可奈何的产物 )。他也是一个很在意评论家说好说坏的人。写完《 春雪 》、《 奔马 》后,他心中忐忑不安,直到得到了川端康成的激赏,心中的一块石头才落了地。写完《 晓寺 》后,评论家保持着沉默,他便愤愤不平地对国外的知音发牢骚。由此可见,三岛是一个很不自信的作家,评论家的吹捧会让他得意忘形,评论家的贬