-
-
8604冒泡,3.15。
-
5虽然我清楚爱伦坡的小说更偏惊悚悬疑类的,但还是想问这个问题。我个人感觉《丽姬娅》挺恐怖的
-
3
-
1
-
0
-
0写论文用写论文用
-
26
-
6乌鸦 一个阴郁困倦的午夜,我思绪挣扎不能安分, 回想起被遗忘的那些 离奇又古怪的传闻。 我低垂倦首,睡意昏沉,不巧有谁敲我房门, 轻轻敲啊,轻轻敲着,敲着我的卧室门。 “是什么访客,在这午夜,轻叩我的卧室门?” 只有此声,无法分神。 啊,我还清晰记得那夜,是凄凉的十二月份, 那一团团余烬熄灭,在地板投下幽影层层。 急切想逃离那长夜,我徒劳地试图凭借, 沉浸于书籍去缓解,失去丽诺尔的苦闷。 那罕见的耀眼的少女,名字
-
11
-
26条理是生意的灵魂 ——谚语
-
4tb上买的爱伦坡的乌鸦永不复生和小说全集七册哪个好一点?
-
75
-
6沉睡的她 作者-埃德加·爱伦·坡 译者-王**(本人) 午夜,在六月的午夜, 孑然是我,神秘是月。 露气迷幻,朦胧幽暗, 似月的气息,从金泽的边沿弥漫, 滴答滴答,轻柔地点落在静谧的山巅; 悄无声息,同旋律荡漾在山谷的无边; 迷迭香耷拉地,垂在墓旁, 百合花无力地,浮在雾浪, 此处废墟,如雾河半没,如永久湮没; 形同忘川,看!似决意睡去,不为红尘而还。 佳人已眠!看!其窗扉洞开,其宿命是然。 啊,欢快的小姐!果真是然? 窗扉
-
7在往上搜了很久都没找到,所以就搜到这里来了 记得高中的时候在图书馆借过一本包装精美的爱伦坡恐怖小说集,印象深刻 很喜欢他的风格 额 希望可以长驻
-
0感觉他的翻译是英语单词一个个生搬硬套译过来的,语言没有一点修饰和组织,而康华,王美凝,吴佳玲的就看的轻松很多
-
2
-
30
-
93表示我最喜欢的是《丽姬娅》
-
8
-
4
-
29
-
4目前最多的好像就两个 一个曹明伦的译本,大多都是这个 一个是陈良廷等合译的人民文学出版的
-
2
-
64
-
11
-
4
-
551楼百度
-
14谁能解惑,这个故事讲的是啥~这个是真没看懂
-
3
-
2问一下各位我现在看完了《乌鸦永不复生》这本书,怎么能看到更多更全的坡的作品呢
-
4我记得第一章好像是改编自小说一桶蒙蒂利亚白葡萄酒,然后第二章是改编自小说告密的心,然后第三章是改编自过早埋葬,还有就是记得游戏多采用第三人称叙事,并且b站上有人出过视频就记得这么多了,拜托啦,大晚上的脑子里就想着这个了。
-
8想看点爱伦坡的小说
-
25
-
30我喜欢这句 凡人若无意志薄弱之缺陷, 决不臣服天使,亦不屈从死神
-
0
-
7可能是爱伦坡同时期或后来的人写的。 主要情节是教堂里有两个石棺,石棺上躺着有铠甲的武士雕像,晚上会复活,一部小说。好像是十九或者二十世纪的。应该是乡下的教堂,石棺的棺材盖上的雕像,主角觉得可能是恶魔,他去查看的时候怀疑恶魔复活了,但是看棺材上还有雕像。后来再看发现不见了,恶魔和他打起来了,他掰下来一根手指回家了。在家好像是怀疑做梦了,结果发现有一根石头手指。雕像应该是骑士,但男主总觉得他们是恶魔。
-
00分享贴子0054====== 首先声明:我把文章贴在这里只是如朋友所愿!而且度娘很仇视我的帖子,这篇所谓的文章较长,被多次吞楼,所以很可能您看到的不完整,我会设法补全的!但是我可能不会参与坡吧朋友的讨论,因为我对爱伦坡的认识只限于这篇《幽会》,我的想法已完全变为这篇“分析”。还有会在文章的最后部分,再多写几句,那是给朋友的原文中没有的。 ====== 读过爱伦坡的作品《幽会》后的分析 作为爱伦坡作品的初识者,本不敢用“分析”二字,不0等待被喷5好像是个台湾人,她翻译的《爱伦坡惊悚小说全集》被安徽教育出版社引进,想买一本看看,不知道怎么样?



是你爹





