2004年8月14日,93岁的诗人米沃什在波兰格拉科夫去世。
切斯拉夫·米沃什(1911-2004)波兰当代伟大的诗人和翻译家。米沃什(Czeslaw Milosz)1911年出生于立陶宛维尔诺附近的谢泰伊涅里一个贵族家庭。当时立陶宛仍然属于波兰的版图(直到1940年归属于前苏联)。当地语言混杂,但米沃什的家庭从16世纪起就讲波兰语,因此,尽管此后一生漂泊不定,并精通好几种语言,米沃什仍然把波兰视为祖国,并坚持用波兰语写作。他曾说:“我是一个波兰诗人,不是立陶宛诗人。”
米沃什在大学里学习法律,并于1936年发表了第一本诗集《冰封的日子》。从诗人早期作品的主题已经可以看出他后来写作风格的端倪:通常是从结合了诗人现实经历的历史视角出发,而以田园诗兼启示录式的手法表现出简洁意象。
他经历过“二战”的纳粹时期。战后他曾担任波兰外交官,在波兰驻美国与法国的使馆里,负责文化事务。与政府决裂后曾去法国,并于1960年离开法国来到美国。在那里,他担任伯克莱大学的斯拉夫语言和文学教授达20多年之久。 1980年,成为诺贝尔文学奖获得者。
1989年后,诗人结束了接近30年的流亡生活,回到波兰以后,就一直住在克拉科夫。
——米沃什《在华沙》
我不想这样去爱,
那不是我的意愿。
我不想这样怜悯,
那不是我的意愿。
我的笔比一只
蜂鸟的羽毛更轻,这重负
超出了它的承受我怎能生活在这个国家
在那里脚会踢到
亲人未曾掩埋的尸骨
我听到声音,看到微笑,我什么
也不能写;五根手指
抓住我的笔,命令我去写
他们活着或死去的故事
使我生来就成了
一个例行的哀悼。
切斯拉夫·米沃什(1911-2004)波兰当代伟大的诗人和翻译家。米沃什(Czeslaw Milosz)1911年出生于立陶宛维尔诺附近的谢泰伊涅里一个贵族家庭。当时立陶宛仍然属于波兰的版图(直到1940年归属于前苏联)。当地语言混杂,但米沃什的家庭从16世纪起就讲波兰语,因此,尽管此后一生漂泊不定,并精通好几种语言,米沃什仍然把波兰视为祖国,并坚持用波兰语写作。他曾说:“我是一个波兰诗人,不是立陶宛诗人。”
米沃什在大学里学习法律,并于1936年发表了第一本诗集《冰封的日子》。从诗人早期作品的主题已经可以看出他后来写作风格的端倪:通常是从结合了诗人现实经历的历史视角出发,而以田园诗兼启示录式的手法表现出简洁意象。
他经历过“二战”的纳粹时期。战后他曾担任波兰外交官,在波兰驻美国与法国的使馆里,负责文化事务。与政府决裂后曾去法国,并于1960年离开法国来到美国。在那里,他担任伯克莱大学的斯拉夫语言和文学教授达20多年之久。 1980年,成为诺贝尔文学奖获得者。
1989年后,诗人结束了接近30年的流亡生活,回到波兰以后,就一直住在克拉科夫。
——米沃什《在华沙》
我不想这样去爱,
那不是我的意愿。
我不想这样怜悯,
那不是我的意愿。
我的笔比一只
蜂鸟的羽毛更轻,这重负
超出了它的承受我怎能生活在这个国家
在那里脚会踢到
亲人未曾掩埋的尸骨
我听到声音,看到微笑,我什么
也不能写;五根手指
抓住我的笔,命令我去写
他们活着或死去的故事
使我生来就成了
一个例行的哀悼。









