猛兽吧 关注:94,991贴子:2,812,092

【新鲜罕见】蜜獾抢走孟加拉虎食物

只看楼主收藏回复


蜜獾对老虎的记录这个到是第一次看到。。
sometimes taken and scavenging on the kills of tigers
不过这句翻译成什么更合适?翻译成抢走和打扫孟虎的食物对吗?



1楼2012-03-04 16:49回复
    还有老虎事呢?


    2楼2012-03-04 16:51
    回复
      蜜獾和老虎能见面???


      IP属地:浙江3楼2012-03-04 16:54
      回复
        能啊


        4楼2012-03-04 16:56
        回复
          印度的中间靠边缘地带吧


          IP属地:浙江5楼2012-03-04 18:21
          回复


            6楼2012-03-04 18:46
            回复
              蜜獾和老虎的分布区有着大片重叠,还有老虎杀蜜獾的图哩


              IP属地:四川7楼2012-03-04 19:17
              回复
                重叠现在就是印度蜜獾和孟加拉虎了,里海虎早挂了


                IP属地:山东8楼2012-03-04 19:27
                回复
                  蜜獾分布还真广


                  IP属地:浙江9楼2012-03-04 19:27
                  回复
                    看看?


                    10楼2012-03-04 19:27
                    回复
                      carrion is sometimes taken and scavenging on the kills of tigers has been reported
                      =carrion is also sometimes taken (by honey badger) and (honey badger's) scavenging on the kills of tigers has been reported.
                      1.这句话前半句省略了被动语态的动作发出者:蜜罐,而taken 在这里的等同于eaten,所以这样看来,这句话前半句意思是:腐肉有时候也吃(被蜜獾吃),
                      2.后半句scavenging on the kills of tigers has been reported主语是scavenging, 谓语是has been reported,scavenging前面省略了总重复说的定语honey badger's,on the kills of tigers是补充说明scavenging这个行为发生的对象,后半句意思是:(蜜獾)对老虎所杀猎物尸体的食腐行为也被报道过。
                      这样,该句的完整意思就是,蜜獾有时候吃腐肉,并且曾报道过蜜獾食用老虎所杀猎物的腐尸。--这个并不是说蜜獾牛逼到可以抢夺老虎的食物,至少文章的原意应该不是这个意思。
                      


                      IP属地:辽宁11楼2012-03-04 19:45
                      回复
                        take 有拿,取的 意思啊。。
                        scavenging 已经是有打扫腐肉的意思了
                        而文中take和scavenging是并列的。


                        12楼2012-03-04 19:51
                        回复
                          take这个词有相当广泛的意思,主要看搭配和后面的对象,作为及物动词,它至少有19种意思呢,其中就有吃和吸收的意思。原文那句话是符合阐述观点常用的手法,即先说一般现象,再具体举例说明,先说,蜜獾有时吃腐肉,后面紧接着用具体例子进一步说明和证实。不然问问吧里的其他兄弟吧,比如色魔或者凯凯。


                          IP属地:辽宁13楼2012-03-04 20:00
                          回复
                            我没保存
                            你可以到你以前经常去找东西的地方看看,没准能发现


                            IP属地:四川14楼2012-03-04 22:14
                            回复
                              这个句子你断句断错了 原句是
                              Carrion is also sometimes taken and scavenging on the kills of tigers has been reported.
                              用and连接为并列关系的不是taken和scavenging 而是Carrion is also sometimes taken和Scavenging on the kills of tigers has been reported这两个句子
                              翻译过来应该是 蜜獾有时也吃腐肉,清扫被老虎捕杀的猎物的腐肉的行为也有过报道。


                              IP属地:上海15楼2012-03-04 22:41
                              回复