福州话吧 关注:4,008贴子:129,664
  • 4回复贴,共1
玉树**花
陈叔宝
丽宇芳林对高阁,新装艳质本倾城。siang
映户凝娇乍不进,出帷含态笑相迎。ngiag
妖姬脸似花含露,玉树流光照**。
刚才看到这南北朝时期的诗,福州话念起来城 siang;迎 ngiag 唯独最后一个“庭ding”字不押iang韵,忽然想起这个庭和我们现在常用的埕实际是一样的东西,莫非本字就是庭?如果庭发音为diang,那整首诗就完全押韵。又查了一下,埕实际为田,而且早期文字记录也比较少用“埕”字,而“庭”完全符合现在我们对于“埕”的意思的解释,而且声韵规律也使用于发diang的音。于是我得出庭即是埕的原意。 大家认为呢?


IP属地:福建1楼2013-02-22 13:45回复
    <戚林八音校注>中有考证diang的本字是庭。诗词应用文读,城sing,迎nging,庭ding。


    来自手机贴吧2楼2013-02-22 14:08
    收起回复
      闽南、潮汕说tiann5,俗写埕,实际就是“庭”


      来自手机贴吧3楼2013-02-23 01:46
      收起回复