海之槛歌吧 关注:3,054贴子:28,472

【补丁】繁体补丁,使简体中文版变回繁体中文版

只看楼主收藏回复



一楼喂熊


1楼2013-07-11 16:30回复
    二楼被度娘吞啦我还是一段一段发吧。
    几年前我想重温一下海之槛歌,但是发现买的盗版光盘上的海之槛歌各种语句不通、错字漏字,依稀记得中学时在verycd上下载的是繁体版的,然后我就发帖求繁体版,结果没有人有繁体版,我又上网下载了数个版本的海之槛歌,确定了我中学时下载的就是现在的这个简体中文版,实际上直接拿繁体中文版的海之槛歌到简体中文版的windows里运行应该是不行的,是我记错了。
    一年多前我开始研究海之槛歌的汉化,为了修改出一个完美的海之槛歌(后文都简称为“海”),当时分析海的数据文件发现了明文存储的码表,由于当时我对汉字的各种内码不太了解,所以直到现在我才确认了一件事。这件事我当时就有点怀疑了,但是一直没有求证,现在终于确认了。这件事是什么我一会儿再说。英雄传说的百度百科上有这么一段: “而大陆在2000年也先后将新·英雄伝说(上海依星授权,晶合时代发行)和英雄伝说V-海の槛歌(上海依星)代理,代理公司并没有对这两部作品重新翻译而是直接将协和翻译的繁体中文做简体化后直接卖出,所以原本的翻译问题仍在,此举受到许多玩家的批评。” 这件事就是:简体中文版海之槛歌的数据文件与繁体版完全相同,只是在程序里通过码表把繁体编码转为简体编码显示出来。大陆的代理商只是制作了(甚至可能是找来了)一张繁转简的码表,然后稍微修改下程序就拿出来卖了。观察下简体中文版海之槛歌的各个文件的修改时间就能看出端倪了。这件事存在两个问题:第一个是台湾代理商的翻译质量本就不高,大陆代理商没有再次翻译或修订,所有繁体版的翻译问题都传给了简体版,第二个就是这张繁转简的码表存在缺陷,比如有些繁体字在这张表里查不到,自然就显示不出来。


    3楼2013-07-11 16:37
    回复
      防吞楼


      4楼2013-07-11 16:38
      回复
        关于这张繁简转换表我多说两句,我发现通过这张表转换得到的简体字符全部属于GB2312,GB2312是我国1980年发布的汉字编码字符集,里面只有汉字6763个和非汉字图形字符682个。而繁体版海使用的应该是GIB5编码,BIG5中共收录13,060个中文字。看到数量差了吧,必然会出现几个不同的繁体字对应同一个简体字的情况,但更普遍存在的一种情况是有相当多的繁体字在GB2312中根本没有能对应的字符。所以后来又出现了GBK编码,这种编码完全包含并兼容GB2312,并且包含了BIG5编码中的所有汉字,几乎所有简体中文的windows都支持GBK编码,也就是说,我们的电脑是能够显示BIG5中的所有繁体字的。据此我制作了一张将BIG5转为GBK的表,这个转换是没有经过简化的,也就是繁体字还是繁体字,使用这张表简体中文版海之槛歌就变回繁体中文版的了。
        使用这个简体转繁体补丁的好处是基本消除了我上面说的那件事存在的第二个问题,*木弓 *木杖的问题很可能就不会存在了,但是第一个问题当然没有解决。我的话更倾向于玩繁体版,因为台湾地区不但文字的繁简和大陆不同,语法也有些许差别,如果对话是繁体中文的,某些语句看起来就不那么别扭了(你这是在自欺欺人好吧……总之我觉得用简体中文看台湾翻译的文字就是别扭,另外简体中文版没有修改图片中的中文,所以简体版中的片头动画、章节名等都是繁体的,全部都变回繁体看起来更和谐(见1楼的第二张图)


        5楼2013-07-11 16:39
        回复
          又被吞了我先不发下载链接试试。
          下面才是正题,不要意思让大家看那么多废话……
          本补丁适用于简体中文版英雄传说V-海之槛歌,可以把游戏变回繁体中文版。
          使用方法:用名为“繁体补丁”文件夹中的ED5_DT11.dat替换掉游戏目录中的同名文件即可。PS:推荐不要删除原文件,而是把原文件改个名字如“ED5_DT11_OLD.dat”这样方便随时改回来。即使你把原文件删除了日后又想还原为简体版也不用担心,这个包里面名为“原版(简体中文)”的文件夹里就是原版的ED5_DT11.dat。
          我只是稍微试了一下,不能保证完全没问题,不过放心,即使出问题也就是显示乱码,最严重也就是游戏程序报错,不会发生灾难性后果的。如果你发现问题还请联系我,最好能提供给我离问题发生之前最近的存档和出问题的地方的描述,感激不尽


          7楼2013-07-11 16:48
          回复
            楼上要是再被吞我就只能不发链接了,到时候想要的同志就留邮箱吧。


            9楼2013-07-11 16:59
            收起回复
              让暴风雨来得更猛烈些吧!


              10楼2013-07-11 17:27
              回复
                推荐给大家百度的这个服务

                你懂的


                11楼2013-07-11 17:34
                回复
                  呀呀呀,没人诶,占个沙发


                  IP属地:上海12楼2013-07-11 17:53
                  收起回复
                    我就不信发不出来:http://pan.baidu.com/share/link?shareid=7027204&uk=1124356508


                    IP属地:上海13楼2013-07-11 17:58
                    收起回复
                      刚才稍微测试了一下,一个翻译有问题的地方
                      简体版:





                      繁体版:





                      通过对比可以看出差别很大,繁体版确实更容易理解了(简体版这里完全无法理解,我曾经还发贴问过http://tieba.baidu.com/p/2108631472
                      不过繁体字总归有些不习惯……而且乌娜看起来像鸟娜一样……乌(wu)鸟(鸟)


                      IP属地:上海通过百度相册上传14楼2013-07-11 18:18
                      收起回复
                        噢!LZ很厉害~有时间我去试试…


                        来自手机贴吧16楼2013-07-11 21:30
                        回复
                          乌乌鸟鸟,繁体的乌和鸟确实不太容易区分,有人想要的话我可以做一个只把‘乌’替换为‘乌’其他仍然是繁体的补丁。实际上把原有的繁转简码表和我这个结合一下可能效果也不错。明天试试。


                          17楼2013-07-11 21:58
                          收起回复
                            我忘了玩的是繁还是简了,不过当时觉得翻译挺好的啊


                            IP属地:四川18楼2013-10-25 21:23
                            收起回复
                              肿么下不动呢


                              IP属地:四川19楼2013-10-27 15:16
                              收起回复