道德经吧 关注:92,447贴子:1,147,891
  • 7回复贴,共1

【论道】古文不必翻译

只看楼主收藏回复

有道是【书读百遍,其义自见】,沉下心来,认认真真,思想其中意趣,若是肯专研,找一本字典都要弄懂了它。只是学习之人浮躁,喜欢偷懒。
《道德经》
《本经阴符七术》
等等的古书都不必翻译,多读,多想,多印证,遇到有疑惑的,找本字典理解文言的意思。
其实很多人都能理解这些书的意趣,翻译也不难,但是别人翻译了,这意趣还是在别人那里,
人若是看了翻译,这翻译偶尔可能违背原意。
还有就是,其实这种侧重于理趣和实践的书,光看是没用的,老子说【勤而行之】,这书分分钟能背会了,但是不实践是毫无用处,好比供了个神明,但是从来扔在一边。犯难的时候才会想起它。


1楼2013-11-13 07:29回复
    说得非常有道理,老子不必翻译,注释最好,各种翻译挺扯谈的。


    IP属地:黑龙江2楼2013-11-13 09:58
    回复
      同感
      其实我个人觉得,老先生当初写的时候不是想留下美文华章,想留下思想
      辞难达意 道只可意会神通 言传身教不得
      刚接触的时候,可能会觉得古文有点难理解 我们通读 前后印证 逐渐领悟了意思 认识上有一点点提高就是好事


      3楼2013-11-13 10:29
      回复
        常有欲观其异。


        来自Android客户端4楼2013-11-13 10:33
        回复
          可以


          来自Android客户端5楼2013-11-13 10:41
          回复
            不太同意,有时翻译可以作为一个引导,不过仅仅只能作为引导而已,要想认真研究,还是要自己认真的理解


            来自Android客户端6楼2013-11-13 10:47
            回复
              说得好!


              IP属地:广东7楼2013-11-13 10:51
              回复
                那是在时间特别充裕的情况下可以那样做。但,平时学习所需的古文,如走马观花一样,还是有翻译引导比较好。


                IP属地:四川来自Android客户端8楼2013-11-13 16:19
                回复