正值学校放春假,想起去年也这个时候看完了《降世神通:最后的气宗》整整三季,对这部动画的喜爱难以形容,甚至一直舍不得完整的再看第二遍,生怕浮躁的心情破坏了第一遍的感觉。如今刚好一周年,想为这部剧集做点什么特别的事情纪念一下自己的观看经历。
当时在国外直接看的是英文版,后来回国后向朋友们推荐时也看过不少集中字版。在此全无冒犯之意,但确实觉得我看过的几个版本的中文字幕没能将原版对话中的很多重要的含义准确译出,而且时不时能发现或因疏忽导致的明显错译,因此萌生了自己重做一版字幕的想法。精力有限,目前只做出了第二卷第十九章《古鲁》的重译版字幕(现将题目《古鲁》更改为《上师》,原因诸位如果感兴趣可参见维基百科)。这一集是楼主注意到字幕问题比较多的一集(楼主见过两个版本的字幕),也是翻译起来比较有意思的一集。
这一集中尤其是安昂和帕蒂克上师开启脉轮过程中的对话十分考究,很明显主创和编剧们对其中的文化背景是虚心地下了功夫的。即使你对其中的宗.教元素没有十分的兴趣,相信这些对话中的哲理也是很有启发性的。当然这一部分也是几个版本的字幕或多或少都会出现一些问题的。
好了,一堆废话之后,字幕见二楼
当时在国外直接看的是英文版,后来回国后向朋友们推荐时也看过不少集中字版。在此全无冒犯之意,但确实觉得我看过的几个版本的中文字幕没能将原版对话中的很多重要的含义准确译出,而且时不时能发现或因疏忽导致的明显错译,因此萌生了自己重做一版字幕的想法。精力有限,目前只做出了第二卷第十九章《古鲁》的重译版字幕(现将题目《古鲁》更改为《上师》,原因诸位如果感兴趣可参见维基百科)。这一集是楼主注意到字幕问题比较多的一集(楼主见过两个版本的字幕),也是翻译起来比较有意思的一集。
这一集中尤其是安昂和帕蒂克上师开启脉轮过程中的对话十分考究,很明显主创和编剧们对其中的文化背景是虚心地下了功夫的。即使你对其中的宗.教元素没有十分的兴趣,相信这些对话中的哲理也是很有启发性的。当然这一部分也是几个版本的字幕或多或少都会出现一些问题的。
好了,一堆废话之后,字幕见二楼