千以亦吧 关注:3,965贴子:62,706
  • 13回复贴,共1

千、﹎﹎﹎﹎以亦,殿『小清晰句子的翻译』转帖

只看楼主收藏回复

帅气镇楼图
【只是帅气的封面】


来自iPhone客户端1楼2014-06-01 12:25回复
    倒数5


    来自iPhone客户端8楼2014-06-01 12:27
    回复
      4


      来自iPhone客户端9楼2014-06-01 12:27
      回复
        3


        来自iPhone客户端10楼2014-06-01 12:27
        回复
          2


          来自iPhone客户端11楼2014-06-01 12:27
          回复
            1
            Ready,Go。


            来自iPhone客户端12楼2014-06-01 12:28
            回复
              感谢我不能住进你的眼,才能拥抱你的背影
              度娘:Thank you I can not live in your eyes, you can hold you back.【谢谢你,我不能生活在你的眼睛,你能等你回来】
              谷歌Thanks I can not live in your eyes, in order to embrace your back.【谢谢我不能住在你的眼中,为了拥抱你回来】
              度娘完全神经错乱…谷哥完胜
              待我长发及腰时,少年娶我可好。
              度娘:To my long hair and waist, young married me. 【我的长发及腰,年轻的已婚的我。】
              谷歌:After I have long hair and waist, the boy marry me these days. 【经过我的头发长及腰部,男孩嫁给我这些天。】
              男孩嫁给我
              一一一
              你若安好,便是晴天。
              度娘:You are my sunshine.【你是我的阳光】
              谷歌:If your well is sunny.【如果你的健康是阳光明媚】
              谷歌你要闹哪样∑(っ °Д °;)っ


              来自iPhone客户端13楼2014-06-01 12:28
              回复
                原谅我一生放荡不羁笑点低。
                度娘:Forgive my life bursting point lead a fast low.【原谅我生活中爆点铅的快速低】
                谷歌:Forgive me laugh bohemian life low point.【原谅我笑放荡不羁的生活低点。】


                来自iPhone客户端14楼2014-06-01 12:29
                回复
                  xx是上辈子折翼的天使
                  度娘:Life is a broken winged angel XX.【人生将是断翅的天使XX】
                  谷歌:xx is the last generation angel wings.【xx是最后一代天使的翅膀】
                  所以xx是要灭绝了么


                  来自iPhone客户端15楼2014-06-01 12:30
                  回复
                    啦啦啦我只是来偷偷玩电脑的现在又要回去了。


                    来自iPhone客户端17楼2014-06-01 12:31
                    回复
                      紫梦大水比~


                      IP属地:北京来自Android客户端18楼2014-06-01 17:37
                      收起回复
                        ~顶一个


                        来自Android客户端19楼2014-06-02 10:56
                        回复