欢迎来到狐猴的乐园吧 关注:235贴子:73,863

【泪奔】终于可以自己试着翻译鸟语段子啦~~~~!

只看楼主收藏回复

感谢十三姨感谢猴儿老爷感谢妖婆子感谢曾经在鸟语方面帮助过吾辈的人,在乃们的不懈努力以及关照陪伴之下,吾辈这个对鸟语完全废柴的家伙终于可以自己依靠大姨妈进行鸟语翻译啦~~!今天试着翻译了两道甜品没想到效果出乎意料的好吾辈真是热泪盈眶心花怒放啊~~~~~!二楼贴出自己的成果


IP属地:黑龙江1楼2014-08-19 21:02回复
    金柑ソルべ&フルーツ羹·雪持ち松
    We Japanese cooks often fret about the borderline between Japanese and other cuisines.
    我们日本的厨师经常担心日本菜肴与其他菜肴之间的界线。
    For example,we endlessly question whether a certain amount of butter will make a dish "Western," or if it is only a small amount,will the dish still be "Japanese?" The irony,I am sure,is that customers couldn*t care less.
    例如,我们不断的质疑一定量的黄油会将菜肴“西式化”,或如果只是少量的加入菜肴将会仍然是“日式化”?可讽刺的是我确定,顾客们其实一点也不在乎。
    If a piece of cake is good,they will eat it with relish and lick the fork when they are done.
    如果一块蛋糕是出色的,他们将会吃得津津有味,并且舔干净他们的叉子。
    I am not saying "anything goes." What I mean is that a cook must always bear in mind the essence of deliciousness.
    我并不是说“怎様都可以”。我的意思是,一名厨师必须始终把美味的本质这一点牢记在心。
    This is the real nature of Japanese cuisine,and innovation won*t work without the conscious pursuit of this essence.
    这是日本烹饪的眞正本质,而创新离不开自觉的去追求这个本质。
    The winter desserts I would like to introduce are kinkan(金柑) kumquat sorbet,fruit jelly,and a special Japanese-style sweet.
    冬季的甜点我想要介绍的是kinkan(金柑)金桔冰沙,什锦水果冻,以及一个特殊的日本式甜点。
    Since kumquats have a tangy aroma and their skin is soft and not too bitter,I often simmer them whole with sugar.
    由於金桔具有浓郁的香气,自身的表皮柔软并且不太苦涩,我经常用糖浆来煨煮它们。
    But the flavor of kumquat is too strong in a normal sorbet,so I add some yogurt to make it smoother.
    但是,金桔的风味在一个普通的冰沙中太过强烈,所以我添加一些酸奶使它变得光滑。
    As for the fruit jelly,I add only a touch of gelatin so as to barely harden it,which is the style I like.
    至於什锦水果冻,我只添加了一点明胶使它微微有些凝固,这是我喜欢的风格。
    Finally I serve a sweet to accompany macha(抹茶) green tea.
    最后,我呈上一种甜点同时搭配macha(抹茶),绿茶。
    These cakes go by the poetic name yuki-mochi matsu(雪持ち松) meaning "pine trees covered in snow."
    这些蛋糕富有诗意的名字,yuki-mochi matsu(雪持ち松),意思是“被白雪所覆盖的松树。”
    They are made from a green,sweet-bean paste wrapped in a skin of grated yams and rice flour,then steamed.
    它们是由一个绿色的甜豆沙,包裹在磨碎的山药与大米粉裏,然后蒸熟。
    The green filling represents pine trees and the white outside layer represents snow.
    绿色的内馅儿代表了松树,而白色的外层则代表了白雪。


    IP属地:黑龙江2楼2014-08-19 21:03
    回复
      かぼすソルべ&小仓羹&无花果羹·焙じ茶アイスクリーム&丹波路松风
      I can*t count how many ice cream recipes I have collected.
      我不知道我已经收集了多少冰淇淋的食谱。
      We make sorbet and custard puddings as well,but once I decide to create a certain kind of ice cream,I don*t give up until its flavor,texture and every other aspeet is exactly as I imagined.
      我们所制作的水菓冰沙和蛋奶布丁一様很好,不过,一旦我决定想要创造出一种新的冰淇淋时,我就不会放弃,直到其风味、质地和其他方面正如我想象中的那様。
      I try to combine ice cream or sorbet with something that softens its cold impact on the mouth.
      我尝试著结合冰淇淋或冰沙中的某些东西,软化其在口中的冰冷刺激。
      For example,I serve sorbet made of kabosu(臭橘)——a refreshingly tart,lime-like citrus——with Ichijiku-kan(无花果羹)(fig jelly),and ogura-kan(小仓羹)(red bean jelly),I add cinnamon to the fig jelly and put some grated ginger and lemon juice in the red bean jelly.
      例如,我呈上用kabosu(臭橘)制作成的冰沙——一个令人耳目一新的味道,石灰般的柑橘,与Ichijiku-kan(无花果羹)(无花菓羹冻),以及ogura-kan(小仓羹)(红豆羹冻),我添加一些肉桂粉在无花菓羹冻中,以及添加一些磨碎的生姜和青柠檬汁在红豆羹冻中。
      These sweets are an interesting hybrid of Eastern and Western tastes.
      这些甜点是东方与西方口味的一个有趣的混合。
      Another hybrid dessert is boji-cha(焙じ茶)(roasted tea) ice cream with Tanba-ji Matsukaze(丹波路松风)(black soybean bean cake).
      另一个混合的甜点是boji-cha(焙じ茶)(焙茶)冰淇淋与Tanba-ji Matsukaze(丹波路松风)(黑豆豆糕)。
      Roasted tea ice cream has a provocative,toasty fragrance and a refreshing aftertaste.
      焙茶冰淇淋具有一种煽动性的、温暖的香气和清爽的回味。
      As for the cake,I intended to bake it using only Tanba(丹波) black soybeans,but added more ingredients that can be found between Kyoto(京都) and Tanba(丹波)——such as autumn fruits and nuts——and it evolved into this original gateau.
      至於蛋糕,我打算烘烤它时只使用Tanba(丹波)黑豆,但增加了更多的食材,能够从中发现Kyoto(京都)和Tanba(丹波)——秋季的水菓和坚菓——它演变成了这种原始的蛋糕。


      IP属地:黑龙江3楼2014-08-19 21:05
      回复
        @SayaLee小夜 @obwachi @LemurCatta


        IP属地:黑龙江4楼2014-08-19 21:08
        收起回复
          擦,看饿了


          来自Android客户端5楼2014-08-19 21:25
          回复
            狐狐好厉害,什么都会啊


            来自iPhone客户端6楼2014-08-20 00:18
            回复
              金柑篇,我的翻译已置,与你有少许不同,因为你打错smooth, 我以为是smother, 还有你漏了最后一句。


              IP属地:澳大利亚7楼2014-08-20 03:07
              回复
                无花果篇翻译有些问题:
                第二段,as well 是指也/亦
                第三段,应该是我尝试在....中加入东西
                第四段,tart 形容柑橘类citrus 的酸,refreshing 在此应该是指清新味道
                第七段,provocative 在这指诱惑性的味道,toasty 是烘的香味
                第八段,句子稍不顺,意思是:....食材,当中有在京都或丹波可寻获的秋季水果.....
                Original 在这意思是原创


                IP属地:澳大利亚8楼2014-08-20 03:26
                收起回复
                  1)茶花透过一道篱笆的景象...是篱笆后的茶花...through the fence 你直译了
                  2)有一个地方可以看到娇嫩的粉红色的sazanka(山茶花)(茶梅)花,在后面的竹架子上....有一个地方可以看到竹架子后面的娇嫩的粉红色的sazanka(山茶花)(茶梅)花....你得尝试把字词秩序换一换
                  3)停步和停止步伐应该一样吧?
                  4)我的人生有了许多曲折之后....应该换成我的人生之后有了许多曲折,两者意思不一样
                  5)而我希望这个hassun(八寸)能将一些美好的回忆带给我的顾客们....较贴切是而我希望这个hassun(八寸)能让我的顾客们想起一些美好回忆


                  IP属地:澳大利亚来自iPad10楼2014-08-20 11:58
                  收起回复
                    6)one of the greatest masters ....其中一位伟大的...不是最伟大的,虽然greatest直译是最伟大,但在这儿是指比较于一群(多于2个人)
                    7)ink-stone case...case有多种意思,这里是指盒子不是情况
                    8)Dried mullet roe...dried 在这是指干不是干燥,譬如干花dried flowers


                    IP属地:澳大利亚来自iPad11楼2014-08-20 12:09
                    收起回复
                      9)I let the roe cool in the stock,to absord mild flavor.我譲鱼卵浸泡在冷却的高汤中,吸收其温和的风味。.....换成我让鱼卵在高汤中冷却
                      10)After tenderizing fresh sea cucumber in boiling ban-cha(番茶) tea,嫩化后的新鲜海参用沸腾的ban-cha(番茶)煮制.....把新鲜海参用沸腾的番茶来嫩化


                      IP属地:澳大利亚来自iPad12楼2014-08-20 12:15
                      收起回复
                        你后面开通了,懂得把秩序掉换,进步了


                        IP属地:澳大利亚来自iPad13楼2014-08-20 12:16
                        收起回复
                          虽然我纯渣
                          但路过不能错过,还是为楼主顶(荣荣君好厉害)


                          IP属地:陕西14楼2014-08-20 12:45
                          收起回复
                            这家最便宜,$45是原价


                            IP属地:澳大利亚15楼2014-08-20 13:50
                            回复
                              看到鸟语顿时头痛,你们都是大神……


                              IP属地:河北16楼2014-08-20 18:07
                              收起回复