刀剑神域吧 关注:1,470,537贴子:15,844,454
  • 21回复贴,共1

【讨论帖】关于“微笑棺木”的翻译

只看楼主收藏回复

在TV中,桐人,亚丝娜,克莱因都称“微笑棺木”,“Laughing coffin”,那么日文原版中可能这个词就是用英文写的(在日本英语应是更广泛的),那么微笑棺木可能就是英文-中文的翻译,而不是直接的日文-中文,所以Laughing 这个词是不是应该说“狂笑”比较好呢,微笑的话,smiling不是更准确吗?而且“狂笑”比“微笑”感觉更符合那些红色玩家。
退一步说如果是从日文-中文,那么有可能就是音译词(比如,中文咖啡,与coffee),那么日文的词意英语引文相似。
综上所述微笑棺木是不是应该叫狂笑棺木比较好的。
ps:有日文原版的童鞋可不可以说一下原版里到底是什么呢?


IP属地:北京1楼2014-09-07 19:29回复
    片假名呗还能是啥
    看看那个纹章到底是怎么笑的不就行了


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2014-09-07 19:43
    收起回复
      音译的片假名,我是这么想的!


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2014-09-07 19:49
      收起回复
        狂笑棺木不好听也不好看也不顺口→_→


        来自Android客户端4楼2014-09-07 20:06
        收起回复
          微笑感觉更可怕


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2014-09-07 20:25
          收起回复
            有些翻译不是说根据译名的准确性就能翻出效果的


            IP属地:贵州来自Android客户端8楼2014-09-07 20:27
            回复
              日语是片假名写的英语词汇,翻译过来就是直接的英文,所以不存在楼主理解的英语翻译错误
              翻译顺序:日语片假名→英语→中文
                 --来自F喵专用 天网◈国际客户端 为您自动记录,发表于2014年09月07日周日 20时31分30秒873毫秒 北纬:34.278371,东经:109.012404


              IP属地:陕西来自iPhone客户端9楼2014-09-07 20:31
              回复
                你不觉的微笑用在杀人的人生上,你不觉得很冷吗?


                来自Android客户端11楼2014-09-08 21:25
                回复
                  ←_←不明觉厉……


                  IP属地:湖北来自Android客户端12楼2014-09-08 21:26
                  回复
                    微笑是高贵冷艳深藏不露令人胆寒,狂笑是有病加便当flag


                    来自Android客户端14楼2014-09-08 21:58
                    回复
                      不要在意这些细节


                      IP属地:广东17楼2014-09-20 19:37
                      回复
                        反差相对来讲更能吸引读者


                        IP属地:广东来自Android客户端18楼2014-10-01 11:54
                        回复
                          微笑棺木中,POH又是神马意思?


                          19楼2016-05-15 00:03
                          收起回复