确认了呢。
刚刚日翻英出了,最后两页的生肉也出来了。


日翻英连接:http://shemumbledsomething.tumblr.com/post/101772972293/hirunaka-no-ryuusei-ch78-translation
英翻:
Suzume: [If]
[the stars]
Suzume: Someday turn dark
I will shine for you
During the happy times
and during the sad times
I’ll always be by your side
Your hand
Your smile
Your everything
No matter how much time passes
I shall watch from the place closest to you
Suzume: My presence is
Like a daytime shooting star
For you
虽然我是日语菜鸟,但是句中的主谓通过助词还是能明显区分的。雀说的是,“我会将你照亮”“我想成为你的昼行流星。”
虽然我无权置喙汉化组,大家都很辛苦而且又是无偿工作,但是这个主谓的翻译错误真的是。。。。醉了
刚刚日翻英出了,最后两页的生肉也出来了。


日翻英连接:http://shemumbledsomething.tumblr.com/post/101772972293/hirunaka-no-ryuusei-ch78-translation
英翻:
Suzume: [If]
[the stars]
Suzume: Someday turn dark
I will shine for you
During the happy times
and during the sad times
I’ll always be by your side
Your hand
Your smile
Your everything
No matter how much time passes
I shall watch from the place closest to you
Suzume: My presence is
Like a daytime shooting star
For you
虽然我是日语菜鸟,但是句中的主谓通过助词还是能明显区分的。雀说的是,“我会将你照亮”“我想成为你的昼行流星。”
虽然我无权置喙汉化组,大家都很辛苦而且又是无偿工作,但是这个主谓的翻译错误真的是。。。。醉了
