对我好吧 关注:16贴子:510
  • 3回复贴,共1

communication

只看楼主收藏回复

Communication
  《交流》
For 27 years I've been trying
  27年来我一直在尝试
to believe and confide in
  试着去信赖
Different people I've found
  我所遇见的不同人
Some of them got closer than others
  他们之中,有的人与我比较亲密
Some wouldn't even bother
  有的人却是萍水相逢
and then you came around
  然后,我与你相遇
I didn't really know what to call you
  那时,我其实并不知道该如何称呼你
you didn't know me at all
  你对我也是一无所知
But I was happy to explain
  但是我乐意告诉你
I never really knew how to move you
  我从不真正知道怎样能打动你
So I tried to intrude through
  于是我试图闯入
the little holes in your veins
  你心情中的小缝隙
And I saw you
  然后,我看见了你
But that's not an invitation
  但是,你并没邀请我来了解你
That's all I get
  而那已是我能获得的全部信息
If this is communication
  要是这就算交流
I disconnect
  那我宁可断开
I've seen you, I know you
  我见到你,我认识你
But I don't know
  可我并不知道
How to connect
  如何与你连结
so I disconnect
  所以,我选择分离
You always seem to know where to find me
  你总是看上去像知道我在哪里
and I'm still here behind you
  我也依旧在这里望着你,就在你的身后
In the corner of your eye
  我在你眼睛余光的角落里
I'll never really learn how the love you
  我从不真正了解该如何去爱你
But I know that I love you
  但是,我却知道我爱你
through the hole in the sky
  我的爱,它穿透天际
Where I see you
  它在每每我看见你的地方
And that's not an invitation
  你并没邀请我来了解你
That's all I get
  而那已是我能获得的全部信息
If this is communication
  要是这就算交流
I disconnect
  那我宁可断开
I've seen you, I know you
  我见到你,我认识你
But I don't know
  可我并不知道
How to connect
  如何与你连结
so I disconnect
  所以,我选择分离
Well this is an invitation
  好吧,这次我来邀请你
It's not a thread
  这是邀请,并不是威吓
If you want communication
  要是你想联系上我
That's what you get
  我已经告诉了你那么多
I'm talking and talking
  我一直在说一直在说
But I don't know
  可是,我却不知道
How to connect
  如何与你连结
And I hold a record for being patient
  我保持着如此的耐心
With your kind of hesitation
  在你的犹豫之下如此耐心的我多么挣扎
I need you, you want me
  我需要你,你也想我
But I don’t know
  但是,我却不知道
How to connect
  如何与你连结
so I disconnect
  所以我选择分离
I disconnect
  我先断开


IP属地:北京1楼2014-12-16 13:06回复


    2楼2014-12-16 13:09
    回复
      词不达意


      IP属地:北京3楼2014-12-17 13:27
      回复
        在一起总是艰难


        4楼2014-12-17 13:28
        回复