Silent Noon
寂静的中午
by Dante Gabriel Rossetti
但丁·加布里埃尔·罗塞蒂
Your hands lie open in the long fresh grass, -
你的手搭在修长纤细的青草上,
The finger-points look through like rosy blooms:
嫩红娇柔的指尖如一丛玫瑰花;
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
你双眼含笑。云朵翻涌的天空下
'Neath billowing skies that scatter and amass.
那牧场阴沉幽晦却闪烁着微光。
All around our nest, far as the eye can pass,
这里,远处银边镶嵌的金色毛茛
Are golden kingcup-fields with silver edge
温柔地把我们小小的爱巢环绕,
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
山楂树下的篱墙边攀附着香草。
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
这静谧的景色,一如沙漏般安稳。
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
蜻蜓生长在阳光那明灿的踪迹中,
Hangs like a blue thread loosened from the sky: -
像一条蓝色的线松松悬挂在天穹:——
So this wing'd hour is dropt to us from above.
生了双翼的时辰降临在我们怀里。
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
哦!让我们的心相拥,为不朽的妆奁——
This close-companioned inarticulate hour
为这爱侣相伴的无言静默的时间,
When twofold silence was the song of love.
当爱之谣曲默默滋长双重的静寂。
(拉斐尔前派的代表罗塞蒂的作品。窝超喜欢罗塞蒂兄妹的……窝买了他们的全集……
意大利式(彼特拉克式)十四行诗。格律比较磨人。)
寂静的中午
by Dante Gabriel Rossetti
但丁·加布里埃尔·罗塞蒂
Your hands lie open in the long fresh grass, -
你的手搭在修长纤细的青草上,
The finger-points look through like rosy blooms:
嫩红娇柔的指尖如一丛玫瑰花;
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
你双眼含笑。云朵翻涌的天空下
'Neath billowing skies that scatter and amass.
那牧场阴沉幽晦却闪烁着微光。
All around our nest, far as the eye can pass,
这里,远处银边镶嵌的金色毛茛
Are golden kingcup-fields with silver edge
温柔地把我们小小的爱巢环绕,
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
山楂树下的篱墙边攀附着香草。
'Tis visible silence, still as the hour-glass.
这静谧的景色,一如沙漏般安稳。
Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
蜻蜓生长在阳光那明灿的踪迹中,
Hangs like a blue thread loosened from the sky: -
像一条蓝色的线松松悬挂在天穹:——
So this wing'd hour is dropt to us from above.
生了双翼的时辰降临在我们怀里。
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
哦!让我们的心相拥,为不朽的妆奁——
This close-companioned inarticulate hour
为这爱侣相伴的无言静默的时间,
When twofold silence was the song of love.
当爱之谣曲默默滋长双重的静寂。
(拉斐尔前派的代表罗塞蒂的作品。窝超喜欢罗塞蒂兄妹的……窝买了他们的全集……
意大利式(彼特拉克式)十四行诗。格律比较磨人。)