指环王吧 关注:145,585贴子:2,383,313
  • 31回复贴,共1

关于HOME十二卷

只看楼主收藏回复

为何HOME十二卷“很多部分不可译,翻译价值不高”?主要是因为哪些方面的原因导致“不可译”呢?- -求解答


IP属地:北京1楼2016-01-31 11:00回复
    嗨 这种说法当然……主要是因为卖不出去


    IP属地:辽宁来自iPhone客户端3楼2016-01-31 19:04
    收起回复
      中洲历史很好,非常好,尤其是看了指环王,霍比特人,精灵宝钻之后还想进一步了解中洲,那是再好不过的系列书。我觉得中洲历史不好翻译的几个附加原因如下:
      1、中洲历史很多地方是小托尔金在执笔串内容,小托尔金的文笔你看过邓嘉婉的知乎或者微博肯定很清楚小托尔金的文字是何其晦涩,
      2、有很多地方,如果译者对精灵语的理解不到位,那么译不好也就可以理解。
      3、中洲历史里的多是各个版本的原始设定而托老最终用的是《精灵宝钻》,所以原始设定似乎相比于最终版参考价值大,但其他价值相比就不那么重要了。
      4、有很多地方感觉人物指导员上身,这样充满着哲学意味的大段大段的文字,译好了真的不容易。
      纯属个人观点。


      来自手机贴吧4楼2016-01-31 23:08
      收起回复
        突然找到了邓老师对这方面的看法……如下@multicorn @Le鈾沵elon @阿喵猫
        至於大家都關心的《中洲/中土世界的歷史》(The History of Middle-earth),這套書有12冊,是托爾金的兒子克里斯托弗將托老六十多年來所創作的,跟中洲相關的各種斷簡殘篇,分類彙編而成。這十二本書的內容是「斷簡殘篇」,真正稱得上完整的內容極少,許多時候是不同版本的字句詞彙比較,可以拿來當研究參考,但不適合翻譯,只能看原文。最重要的是,沒有這12本也無損你們對中洲的理解跟喜愛啊。


        IP属地:北京来自iPhone客户端5楼2016-01-31 23:55
        收起回复
          就拿这本说吧,我看了几页就看不下去了



          IP属地:四川来自Android客户端6楼2016-02-02 11:46
          收起回复