《试意译Yeats诗一首》
十载交游然诺空,割袍各自向春风。
夜阑歌散酒醒后,秉烛与谁看海红。
附原文:
A Deep-sworn Vow
Others because you did not keep
That deep-sworn vow have been friends of mine;
Yet always when I look death in the face,
When I clamber to the heights of sleep,
Or when I grow excited with wine,
Suddenly I meet your face.