英语吧 关注:1,534,448贴子:11,389,670
  • 16回复贴,共1

【来翻译吧!】“春风十里不如你”,你咋翻译?

只看楼主收藏回复

下载贴吧客户端发语音!
So, every old friends new friends, how would you translate this poetic sentence "春风十里不如你" into English?


IP属地:江苏来自iPhone客户端1楼2017-03-13 23:19回复
    当爱已成往事,将往事留在风中。


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2017-03-13 23:32
    收起回复
      The hope and beauty aspired by the spring breeze pale in comparison of you...我胡扯的翻译,看你能不能想个短点的


      来自Android客户端4楼2017-03-14 00:26
      收起回复
        原文:春水初生,春林初盛,春风十里,不如你。
        博主:
        Spring water begins to flow,
        Spring woods furiously grow.
        Spring breeze from afar wafts up here,
        But pales, alas, before my lady dear.
        额,刚刚搞错了,是天下文章乱乱翻的博主译的


        来自Android客户端6楼2017-03-14 00:31
        收起回复
          如果考虑前面的句子还是要押韵的。我看了很多翻译感觉都马马虎虎,自己的水平没有好到可以译诗词你@大神来研究研究吧。。。这样的贴比那些作业贴有意义多了。


          来自Android客户端7楼2017-03-14 00:35
          收起回复
            You do a better blowjob than spring breeze


            IP属地:重庆8楼2017-03-14 10:09
            收起回复
              我来Suomi版。


              9楼2017-08-07 15:26
              回复
                A thousand winds that blow, couldn't be ahead of you.


                IP属地:湖南来自Android客户端10楼2018-02-07 16:29
                回复
                  Spring breeze's flowing,
                  you are there outstanding.


                  IP属地:山东来自Android客户端11楼2018-09-04 15:35
                  回复