switch吧 关注:1,242,461贴子:12,904,327

关于简体翻译……这里是偷苹果之后说的第一句话……是不是有翻译

只看楼主收藏回复

关于简体翻译……这里是偷苹果之后说的第一句话……是不是有翻译错误的嫌疑啊?不是应该:这可是老夫(我)的烤苹果! 这样才对?


IP属地:广东来自iPhone客户端1楼2018-02-01 09:58回复
    真累。。。你怎么不去翻译


    IP属地:广西来自iPhone客户端2楼2018-02-01 09:59
    收起回复
      你开繁体去看看一样不?


      来自iPhone客户端3楼2018-02-01 10:01
      收起回复
        该楼层疑似违规已被系统折叠 查看此楼


        IP属地:黑龙江来自iPhone客户端4楼2018-02-01 10:01
        回复(2)
          你喜欢老夫的话。可以去用繁体了


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2018-02-01 10:02
          收起回复
            确实 简体翻译不走心啊


            IP属地:江苏来自iPhone客户端6楼2018-02-01 10:04
            收起回复
              感觉繁体简体各有优势
              繁体好像对话内容上面更加口语化,简体在任务介绍之类的文本内容上更加优秀。


              IP属地:美国7楼2018-02-01 10:04
              收起回复
                确实,应该是这可是我烤的苹果!


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2018-02-01 10:05
                收起回复
                  重点不是老夫而是【了】


                  IP属地:天津9楼2018-02-01 10:05
                  收起回复
                    有可能是翻译错误,建议楼主继续往下玩,把所以错误都记录下来,发给老任促使他们认真对待。


                    IP属地:广东10楼2018-02-01 10:10
                    收起回复
                      这里这句我就觉得怪怪了,多读了几次发现,这里的“你要举起希卡之石”太口语化了,改成“你需要举起希卡之石”会不会读起来就不怪了?


                      IP属地:广东来自iPhone客户端11楼2018-02-01 10:11
                      收起回复
                        确实是


                        IP属地:重庆来自Android客户端12楼2018-02-01 10:13
                        回复
                          试试繁体对比一下!


                          IP属地:云南来自Android客户端13楼2018-02-01 10:14
                          回复
                            有人质疑说过简体团队可能用的是英文文本,繁体团队用的日文文本。
                            反正就这句来说,语境怪怪。


                            14楼2018-02-01 10:14
                            收起回复