旧版小说各种翻译错误缺漏就不说了,我已经放弃了,新版小说各种版本也是略乱。这么好的一部作品,没有像样的中文翻译版感觉好可惜,而且看样子也不会出版官方翻译了(不被禁掉就谢天谢地了)。所以我打算整理一下现有的新版小说翻译文本,目标大致如下:
1.对照德间Chara文库的日文原版,判断现有翻译的缺漏之处
2.除了结尾5章外,若发现少量缺失则翻译补全
3.对专有名词(人名地名etc)的翻译和标点符号的运用进行统一处理
4.根据德间版,在相应位置添加插画
5.建立章节目录
6.建立重要情节的索引
7.制作pdf和电子书,目前打算分卷制作,但完结之后也可以考虑做一个超大合集
这里打算依照德间版(不同版本的区别我在楼下贴),主要是因为它完结了,而且我也比较喜欢德间版里的插画(=ω=)所以一共会是6卷完结。
目前最后一卷的翻译还在LOFTER上连载,所以电子书就算做出来应该也是缺最后5章结局的,除非那位翻译大大愿意让我把她的翻译文本收录进去,这个之后再说吧。
关于查缺,我目前的策略是:从日文原版里每页随机瞄几句话或关键词,看看翻译文本里面有没有对应。这种精度的话,没办法保证每句话都不缺,不过肯定不会有一段都被跳过的情况就是了。
关于补漏,本人日文渣,简短的或者有英文版对照还好一点,如果有整章整节的缺失,还是希望能有日语大佬来接手翻译~
关于情节索引,我第一次看《间》的时候就手动加书签,后来想回顾某段剧情的时候,经常还会翻半天或者找不着是在哪儿写的。所以我想如果主要情节有索引的话,就能大概知道每章讲了什么,而且方便迅速定位。
工程量貌似有点大,先发帖开个坑,免得我闷头搞的话最后不了了之了……而且如果有想一起搞的同好就更好啦。随着整理进展,我会在下面给大家做阶段性汇报的~ 更新进度看情况吧……尤其是后面几卷貌似有整章的缺失,要是翻译起来就不好说了……但是保证不会弃坑就是了
阶段性成果就更新在这个文件夹里吧:
链接: https://pan.baidu.com/s/1BP91ARiZ-afR4PaJYJ8egw 密码: yhdm
这个算是内部测试让大家看看提意见什么的,应该还是会再改
欢迎一起填坑~ 以及各种找错误、提建议之类的!
最后来一张我极其喜欢的同人图镇楼(P站ID:25574181)——
1.对照德间Chara文库的日文原版,判断现有翻译的缺漏之处
2.除了结尾5章外,若发现少量缺失则翻译补全
3.对专有名词(人名地名etc)的翻译和标点符号的运用进行统一处理
4.根据德间版,在相应位置添加插画
5.建立章节目录
6.建立重要情节的索引
7.制作pdf和电子书,目前打算分卷制作,但完结之后也可以考虑做一个超大合集
这里打算依照德间版(不同版本的区别我在楼下贴),主要是因为它完结了,而且我也比较喜欢德间版里的插画(=ω=)所以一共会是6卷完结。
目前最后一卷的翻译还在LOFTER上连载,所以电子书就算做出来应该也是缺最后5章结局的,除非那位翻译大大愿意让我把她的翻译文本收录进去,这个之后再说吧。
关于查缺,我目前的策略是:从日文原版里每页随机瞄几句话或关键词,看看翻译文本里面有没有对应。这种精度的话,没办法保证每句话都不缺,不过肯定不会有一段都被跳过的情况就是了。
关于补漏,本人日文渣,简短的或者有英文版对照还好一点,如果有整章整节的缺失,还是希望能有日语大佬来接手翻译~
关于情节索引,我第一次看《间》的时候就手动加书签,后来想回顾某段剧情的时候,经常还会翻半天或者找不着是在哪儿写的。所以我想如果主要情节有索引的话,就能大概知道每章讲了什么,而且方便迅速定位。
工程量貌似有点大,先发帖开个坑,免得我闷头搞的话最后不了了之了……而且如果有想一起搞的同好就更好啦。随着整理进展,我会在下面给大家做阶段性汇报的~ 更新进度看情况吧……尤其是后面几卷貌似有整章的缺失,要是翻译起来就不好说了……但是保证不会弃坑就是了
阶段性成果就更新在这个文件夹里吧:
链接: https://pan.baidu.com/s/1BP91ARiZ-afR4PaJYJ8egw 密码: yhdm
这个算是内部测试让大家看看提意见什么的,应该还是会再改
欢迎一起填坑~ 以及各种找错误、提建议之类的!
最后来一张我极其喜欢的同人图镇楼(P站ID:25574181)——