日本学者樱庭弓子说:
《我们仨》的日文版出版后,1994年诺贝尔文学奖获得者大江健三郎先生曾给我来信,他是这么说的,“我从很早以前就知道钱钟书先生,年轻的时候读过钱钟书先生的《围城》法语版,后来又读了日本岩波出版社出版的《宋诗选註》,我对钱先生作为作家和学者的作风、文笔很佩服,当时我就成了他的爱好者。我在中国社科院演讲的时候,了解了一些杨绛先生的工作。这次拜读了杨绛先生的日文版著作《我们仨》,译者的文字是优雅的,富含知性的。书中虽然写到了那个残酷的时代,但是,这是我自311(东日本大震灾)以后,第一次体会高品质的读书感觉”。我想,大江先生十分喜欢钱钟书、杨绛先生的作品。
注:樱庭弓子,1986年本科毕业于东京外国语大学中文专业,1992年博士毕业于东京大学中国文学专业。1983年至1985年曾留学中国人民大学。现为庆应义塾大学商学部教授,主要研究中国文学。主要日文译作有:杨绛《我们仨》,洪凌《黑太阳斌格》,王小波《黄金时代》,以及杨绛的《林奶奶》、《回忆我的姑母》、《ROMANESQUE》等文,并有多篇研究杨绛、陈衡哲、杨荫榆、苏青的论文。
《我们仨》的日文版出版后,1994年诺贝尔文学奖获得者大江健三郎先生曾给我来信,他是这么说的,“我从很早以前就知道钱钟书先生,年轻的时候读过钱钟书先生的《围城》法语版,后来又读了日本岩波出版社出版的《宋诗选註》,我对钱先生作为作家和学者的作风、文笔很佩服,当时我就成了他的爱好者。我在中国社科院演讲的时候,了解了一些杨绛先生的工作。这次拜读了杨绛先生的日文版著作《我们仨》,译者的文字是优雅的,富含知性的。书中虽然写到了那个残酷的时代,但是,这是我自311(东日本大震灾)以后,第一次体会高品质的读书感觉”。我想,大江先生十分喜欢钱钟书、杨绛先生的作品。
注:樱庭弓子,1986年本科毕业于东京外国语大学中文专业,1992年博士毕业于东京大学中国文学专业。1983年至1985年曾留学中国人民大学。现为庆应义塾大学商学部教授,主要研究中国文学。主要日文译作有:杨绛《我们仨》,洪凌《黑太阳斌格》,王小波《黄金时代》,以及杨绛的《林奶奶》、《回忆我的姑母》、《ROMANESQUE》等文,并有多篇研究杨绛、陈衡哲、杨荫榆、苏青的论文。












