noradionolife吧 关注:21,113贴子:370,914

川原&那位大人的访谈 完整翻译

只看楼主收藏回复

一楼度娘。
本人以前是翻译轻小说的,访谈翻译还是第一次,遣词造句方面如果有不合适的还请见谅。
(自学日语,翻得比较慢……)


IP属地:山东1楼2018-09-29 14:15回复
    “我认为茅野さん是那种什么角色都能演绎的人”(川原老师)
    ——对于饰演爱丽丝的茅野さん,能告诉我川原老师对她的印象吗?
    川原:对于大多数声优来说,都有“这种角色比较拿手”这种印象。比如饰演亚丝娜的户松遥さん,可能就对于元气的角色比较拿手。
    我是从《未闻花名》开始知道茅野さん的,觉得“她真是什么角色都很擅长啊”这样。
    茅野:这样啊。好高兴。
    川原:但是茅野さん给我的感觉,是《漫研社》中的“波乃香前辈”的印象比较强烈。
    茅野:诶,是这样吗?说出了相当核心的角色名呢(笑)。
    川原:我十分喜欢波乃香前辈哟。想着“茅野さん真的是不论可爱的女孩子还是帅气的战士角色都能演绎的出来啊”。看了《三月的狮子》中像明里姐姐那种角色也能很好的驾驭。给人一种“多面手”的印象。
    茅野:十分感谢您。


    IP属地:山东2楼2018-09-29 14:16
    回复
      感谢楼主,万字访谈真是辛苦了


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2018-09-29 14:22
      回复
        楼主棒棒哒


        IP属地:四川5楼2018-09-29 14:25
        回复
          前排支持楼主!


          IP属地:江苏来自Android客户端6楼2018-09-29 14:30
          回复
            ——茅野さん和川原老师初次见面是什么时候?
            茅野:在这次的第一话配音时是初次见面。
            川原:在第一话中不是突然要饰演11岁的爱丽丝吗,在饰演同人的松冈祯丞さん和饰演优吉欧的岛崎信长さん还在挑战极限的时候,茅野さん已经很自然地变成11岁了,我就觉得“真不愧是她啊”。
            茅野:当时那两个人用战栗的声音说着“咋办啊?!画面相当可爱啊!”(笑)。在第一话配音结束后大家一起去吃饭的时候,第一次和川原老师正式搭上话。
            川原:但是那个时候,大家都在一直听松冈さん的人生相谈了(笑)。
            茅野:听着这些的信长君,一边说着“我懂,我懂啊”一边抱住了松冈君的肩膀啊(笑)。那个时候小野导演也在场,川原老师和导演说了不少话是吧?
            川原:是的。可是对我来说,不论对方是谁,从接触到关系好到那种程度都要花上5年时间。
            茅野:花的时间真久啊!
            川原:想着最近总算和(曾任动画《刀剑神域》1期、2期、剧场版导演的)伊藤智彦导演熟悉了,没想到换人了啊(笑)。因此小野导演也是初次见面。
            茅野:那就再花个5年搞好关系吧(笑)。


            IP属地:山东7楼2018-09-29 14:34
            收起回复
              厉害了


              IP属地:上海来自Android客户端8楼2018-09-29 14:43
              回复
                哦吼


                IP属地:上海来自Android客户端10楼2018-09-29 14:54
                回复
                  “在以和配音台本相同的节奏读着原作”(茅野さん)
                  ——茅野さん对于饰演的爱丽丝有着怎样的印象?
                  茅野:虽然动画的配音还在继续进行着,但在游戏中从以前开始就在饰演爱丽丝了,
                  川原:并且配了相当多的台词量啊。
                  茅野:实际上,之前伊藤导演对我说过“我和川原老师一起决定由你饰演爱丽丝,请多指教”这样的话。从那时开始就想着如何塑造角色,但没想到游戏先来了。
                  只是,由于游戏中说到底也是断断续续的台词,在本篇中和桐人以及优吉欧配合场合没有实际饰演过。并且,虽然看着桐人在之前的SAO中的感觉可以想象,但和优吉欧配合的感觉是怎样的则是完全不知道。
                  所以现在,总而言之也在一边追着原作一边饰演着我认为的角色感觉。实际上,从拿到台本那时候,原作小说已经读到和台本进度差不多的地方了,现在仍然在继续读着。
                  ——这样啊。这想必有什么理由吧?
                  茅野:因为不想在我心中将“爱丽丝是这样的人物”这种想法固定得太死板。那时候,那时的和桐人以及优吉欧在一起所感受到的的东西,想让它在我心中一直保持新鲜感。我是这样想的。
                  只是,第一话的幼年爱丽丝,和之后饰演的成长起来的爱丽丝有很大不同,我想尽可能好得表现这种差别。
                  原作中有“优吉欧听声音就知道那是爱丽丝”这样的描写,所以想着“即使成长了,年轻爱丽丝的感觉也在哪里有所残留”这样的事在进行演绎。但是果然也想表现出符合整合骑士身份的冷酷的爱丽丝的一面。这种平衡我感觉有些困难。
                  还有就是全名真的太难说了。……虽说是这样,但不是对老师的文句进行批评(笑)。
                  川原:不好意思。是“synthesis”那里吧。
                  茅野:即使录第1话的时候,说出角色名的人不是也有苦战的吗。因此我也做好觉悟了。
                  川原:因为整合骑士的中间名一定是“synthesis”啊。饰演整合骑士的大家全员都面临着这样的试练啊。
                  茅野:并且爱丽丝是synthesis后面紧跟着“sa”的音啊。
                  川原:爱丽丝·整合体·三十,这sa行音的数量还真多(笑)。真没想到在这种意料不到的地方会留有难度……。
                  茅野:……事到如今要改改吗?(一起笑)流利说出“爱丽丝·整合体·三十”这句话,没感觉“好帅的名字”而是有种奇怪的感觉。但是用不同的语调说着,总感觉哪里不对劲……。这是个难点。
                  直到现在,虽然在配音过程中说了好多次了,但究竟正确答案是什么,事到如今还不知道。
                  川原:可能今后也恐怕找不到正确答案吧……。其他整合骑士的声优们是怎么挑战的,虽然嘴上有所抱怨但实际却乐在其中吧。
                  茅野:想快点交到synthesis朋友!(笑)平常不会有叫全名的场合,第一次叫出全名的时候,就会有种“久违的让人心跳加速的名字”这种感觉啊(笑)。


                  IP属地:山东12楼2018-09-29 15:26
                  回复
                    加油^0^~


                    IP属地:上海来自Android客户端13楼2018-09-29 15:39
                    回复
                      楼主NB!支持~


                      IP属地:广东14楼2018-09-29 15:42
                      回复
                        滋兹lz


                        IP属地:浙江来自iPhone客户端15楼2018-09-29 15:43
                        回复
                          “剧场版的最后,其实没写在剧本里”(川原老师)
                          ——川原老师在动画第3期中担当着怎样的角色呢?
                          川原:和之前的一样,原作由LightWorksさん变成剧本,我也会一起出席剧本会议,一起商讨。
                          将原作原封不动地变成剧本就会超时,所以在不会产生影响的范围内缩减原作。还有就是,比如说原作中写着“咏唱了咒文”的地方,动画就要将那个咒文的全部制作出来。
                          这是2期中“妖精之舞”篇中就碰到的墙壁。但《妖精之舞》篇中使用的是以被称为“古诺斯语”的冰岛语言原型的这种语言制作的咒文,可是《Alicization》篇是完全以英语为基础的,与2期相比还要困难。
                          ——这次是4季的长篇,在剧本制作上和1期2期相比更困难吗?
                          川原:最初的剧本会议是在去年的5月左右,距今1年4个多月了啊。并且还没有结束。和《Alicization》篇并行制作的“GGO”的脚本,虽然是在之后开始的但很快就结束了,真厉害啊。
                          茅野:可是,讨论到这种程度,我觉得正是因为要细心慎重地进行制作。
                          ——最初的剧本会议在2017年5月也就是说,“剧场版SAO序列之争”的最后“拉斯”的登场以及连接《Alicization》篇的描写已经决定了吗。也就是说在那个时间点就已经决定要进行3期的制作了吗?
                          川原:实际上剧场版那时候,还没有正式决定。“欢迎来到拉斯”这句话,是由伊藤导演带来的,是说特产好呢,还是说像炸(防和谐)弹一样的东西好呢(笑)。
                          那个最后一幕本身剧本里是没有的,是在分镜中不知道什么时候加进去的东西。成为了“啊咧?这是啥玩意儿!”的情况(笑)。嘛,从结果上来说能做第3期真是太好了。
                          那个最后一幕,以及优吉欧、爱丽丝和声优表,都是伊藤导演的特产啊。他说了“选岛崎さん和茅野さん不是就挺好的吗?”这样的话啊(笑)。


                          IP属地:山东16楼2018-09-29 15:59
                          收起回复
                            “进行大规模祈愿活动的,是在配音工作室那边。”(茅野さん)
                            茅野:今天,虽然在这个采访之前进行了SAO的配音,但实际上是在配音工作室那边进行了大型的祈愿活动。
                            川原:虽然SAO剧场版的时候也进行了祈愿活动,但那时是去了神社,那时可是有椅子的。可是这次却是30分钟左右一直站着不动,脚都没知觉了(笑)。人生中站那么长时间还是初中之后就没有过的。
                            茅野:住持大人真的一直念着大型祈福活动的祝词。在那期间大家就一直站着。
                            川原:那个狭窄的房子里一堆人在那儿一个个的杵着,都超过空调的容量了啊(笑)。只想着“越来越热了!”。
                            茅野:但是在有很多士兵出场的作品里,很多时候录音室就会变成那样啊。
                            川原:那《Alicization》篇后半段战争开始的话……
                            茅野:恐怕就会变成那种感觉了吧。
                            川原:并且因为是录音棚,住持大人的声音完全不会反射。恐怕连住持本人都觉得“真辛苦啊”“不习惯啊”这样的事情。
                            茅野:确实是不习惯,但也相当敬业啊。
                            川原:给人一种绷紧全身的感觉。
                            茅野:只有站在麦克风前面的演员才能感到的那份寂静,staff全员都感受到了,真的是很有趣。
                            川原:我想到了《加速世界》这部作品。
                            茅野:诶?
                            川原:实际上《加速世界》那时候,我自己身为剧中角色进行过配音……。
                            茅野:还经历过这种事!那个配音室里应该气氛挺独特的吧。
                            川原:毕竟是我们这些人不会每天都踏入的场合。可是,即使越过那片厚重的玻璃,紧张感也明确地接受得到。


                            IP属地:山东17楼2018-09-29 16:22
                            收起回复