第一,“潘西”。“潘西”是小姑娘的意思。刚开始的时候,一般是讲“叙潘西”,就是搭讪小姑娘的意思,而潘西则是特指那些能一起溜冰跳舞,玩得来放得开的小姑娘,类似小太妹那样的。规规矩矩小家碧玉型的一般不会叫潘西的。后来慢慢“潘西”抛开“叙”字单飞了,变成小姑娘的统称。一般最常见的,是写成“潘西”,一度还延伸出“潘东”一词。但是从来都没有人能说清楚“潘西”的来历出处,所以,类似发音的都不能算错,比如“胖西”、“盘西”、“攀西”,还有琼瑶剧中毒太深的“盼兮”。最牵强的一个说法,说是出自潘金莲和西门庆。
例句:
这是我家潘西。(我女朋友)
我们晚上去1912叙潘西。(去搭讪女孩)
第二,“姑酥”。这个词到现在也没有一个比较通用常见的写法。而且这个词的使用范围很广,和南京那个经典的DB一样,适用于任何对人表达不满的场合,只是“姑酥”在程度上比经典要轻得多,用于仇恨值比较低的场合,并带轻视的意思。意思中还包含扭捏,夹生,异怪,恶心,极不爽快的意思。北京好像也有这样的说法,叫“各色”——这是我有次看一访谈节目,字幕上是这么打的。但是后来比较经常看到的是“搁涩”,这个和南京的“姑酥”意思上应该来说差不多,发音上也比较接近。
例句:
说!你去还是不去?表姑酥!(磨叽,不爽快)
呀?这个你也吃啊?姑酥死了!(臆怪,恶心)
第三,“恩正”。实际上是“硬正”,字面意思上也容易理解,只不过“硬”在南京话里大多念成“恩(四声)”,所以“恩正”才能体现出说话时的那个感觉。“正”字我倒是觉得用“铮”字的感觉会更对一些,铁骨铮铮的感觉。
例句:
他这人恩正,你托人找关系也没用。
我就是这么恩正!说吹一瓶就吹一瓶。
第四,“甩”。这个字用“甩”来表示,我觉得从字面字义到发音都比较恰如其分。但开始的时候,这是一个两个字的词,发音类似“帅义”,而且开始的时候,这个词表达的是很**很厉害的意思,如果按现在的通用写做“甩爷”,应该更好理解“帅义”的意思。但现在说你“甩”,则纯粹是说你这人二百五。
例句:
你帅义!哪个敢跟你拎壶冲啊?(算你厉害)
你这酒量也敢拎壶冲啊?真甩!(你是二楞子)
其他,还有一些比如菊花“劳”和豆腐“劳”的“劳”,我猜这个“劳”有初始状态的意思。比如菊花叶新生的芽,豆腐刚开始凝结的时候。但是北方人管叫作“豆腐脑”,说因为豆腐脑洁白细腻如脑——这个比喻姑酥死劳!所以现在菊花劳也称为“菊花脑”。后来我想想,也许本来就是“脑”,只不过南京人的口音把这个脑变成了一个不知道怎么写的字了。称作“脑”应该也有它的出处,比如说“精华”的意思,不是还有薄荷脑吗?
例句:
这是我家潘西。(我女朋友)
我们晚上去1912叙潘西。(去搭讪女孩)
第二,“姑酥”。这个词到现在也没有一个比较通用常见的写法。而且这个词的使用范围很广,和南京那个经典的DB一样,适用于任何对人表达不满的场合,只是“姑酥”在程度上比经典要轻得多,用于仇恨值比较低的场合,并带轻视的意思。意思中还包含扭捏,夹生,异怪,恶心,极不爽快的意思。北京好像也有这样的说法,叫“各色”——这是我有次看一访谈节目,字幕上是这么打的。但是后来比较经常看到的是“搁涩”,这个和南京的“姑酥”意思上应该来说差不多,发音上也比较接近。
例句:
说!你去还是不去?表姑酥!(磨叽,不爽快)
呀?这个你也吃啊?姑酥死了!(臆怪,恶心)
第三,“恩正”。实际上是“硬正”,字面意思上也容易理解,只不过“硬”在南京话里大多念成“恩(四声)”,所以“恩正”才能体现出说话时的那个感觉。“正”字我倒是觉得用“铮”字的感觉会更对一些,铁骨铮铮的感觉。
例句:
他这人恩正,你托人找关系也没用。
我就是这么恩正!说吹一瓶就吹一瓶。
第四,“甩”。这个字用“甩”来表示,我觉得从字面字义到发音都比较恰如其分。但开始的时候,这是一个两个字的词,发音类似“帅义”,而且开始的时候,这个词表达的是很**很厉害的意思,如果按现在的通用写做“甩爷”,应该更好理解“帅义”的意思。但现在说你“甩”,则纯粹是说你这人二百五。
例句:
你帅义!哪个敢跟你拎壶冲啊?(算你厉害)
你这酒量也敢拎壶冲啊?真甩!(你是二楞子)
其他,还有一些比如菊花“劳”和豆腐“劳”的“劳”,我猜这个“劳”有初始状态的意思。比如菊花叶新生的芽,豆腐刚开始凝结的时候。但是北方人管叫作“豆腐脑”,说因为豆腐脑洁白细腻如脑——这个比喻姑酥死劳!所以现在菊花劳也称为“菊花脑”。后来我想想,也许本来就是“脑”,只不过南京人的口音把这个脑变成了一个不知道怎么写的字了。称作“脑”应该也有它的出处,比如说“精华”的意思,不是还有薄荷脑吗?