• 1回复贴,共1

《招隱詩》左思 翻译

只看楼主收藏回复

译文:拄着手杖招集士,荒涂纵横古今。岩洞无结构,我中有琴。白雪停止阴岗,丹葩曜阳林。石泉冲刷琼瑶,细鳞也沉浮。不是一定丝与竹,山水有清音。有什么事需要啸歌,灌木从背吟。秋菊兼干粮,幽兰间重衣襟。踌躇足力麻烦,我想把我一生。
.
书中开头就注释第一句“招,不久。”,看像贴心,实际上是大坏味道,如同剧透过。一定得按招隐原义理解,才能有由招集到慕隐藏到想隐藏的波折返转,意味方厚。【荒涂纵横古今】隐藏的很深的。【岩洞无结构,我中有琴】士隐就去招的,至於岩洞穴又不见,只听丘中琴鸣,如此撩拨逗再次,神去露出。【白雪停止阴岗,丹葩曜阳林。石泉冲刷琼瑶,细鳞也沉浮。】已经访问了不见,于是游目。冲刷琼瑶,不仅形状泉水的晶莹,也就是说漱泉的声音清脆如鸣玉,接下“有清脆的声音“。【不一定丝与竹,山水有清音。有什么事需要啸歌,灌木自悲吟】就在怀。羡慕赞叹已极。【秋菊兼干粮,幽兰间重衣襟】想象隐士的幽雅自在,我想叫他带出来。【踌躇足力麻烦,我想把我插】所烦岂只脚的力量?


1楼2018-12-01 12:21回复
    原文:策杖招隱士,荒塗橫古今。岩穴無結構,丘中有鳴琴。白雪停陰崗,丹葩曜陽林。石泉漱瓊瑤,纖鱗亦浮沉。非必絲與竹,山水有清音。何事待嘯歌,灌木自背吟。秋菊兼糇糧,幽蘭間重襟。躊躇足力煩,聊欲投我簪。
    .
    書中開頭即注釋第一句 “招,尋。”,看似貼心,實則大壞其味,如同劇透。必得按招隱原義理解,才能有由招隱至慕隱至欲隱的波折反轉,意味方厚。【荒塗橫古今】隱之深也。【岩穴無結構,丘中有鳴琴】士隱乃往招之,至於岩穴復不得見,唯聞丘中琴鳴,如此撩逗再次,神往微露。【白雪停陰崗,丹葩曜陽林。石泉漱瓊瑤,纖鱗亦浮沉。】既訪之不見,乃遊目。漱瓊瑤,不僅狀泉水之晶瑩,亦謂漱泉之聲清如鳴玉,承下“有清音“。【非必絲與竹,山水有清音。何事待嘯歌,灌木自悲吟】乃騁懷。慕歎已極。【秋菊兼糇糧,幽蘭間重襟】想象隱士之幽雅自在,所欲呼之將出。【躊躇足力煩,聊欲投我簪】所煩豈唯足力?


    2楼2018-12-01 12:25
    回复