我因为只有九年义务教育又想玩这游戏,专程破了玩祖国语言版本,大佬们要喷随便喷。但玩了几个小时总感觉有个地方怪怪的,我开的是英文的语音,开始因为音量几乎没开一直没注意。昨天玩的时候插了耳机玩,想听听配音的感受,果然配音挺爽啊。但也发现了一个很明显的问题,(刚刚玩到舞女这章,前面的不知道)。就是语音跟翻译的文字至少50%的内容完全不一样啊,虽然都能说通,但很多根本意境和意思完全没一点相似的地方。就像最后舞女和老板的对话,舞女始终语音很慵懒,根本没有发怒,而且始终主人主人叫的很溜,把愤怒压抑在心里,或者说当父亲死后这点事情都不过是小事了。最后老板说你想以前一样让我爽,满足我,我就原谅你。舞女只是淡淡的说,你自己让你自己爽吧(自慰吧),翻译 就是你去吃屎吧!情感表达完全不同啊。其他句子也是,很多都跟语音完全不一样。
我想应该不是汉化组的问题吧,有大佬玩原版的时候是不是语音和原版文字本来就完全不同啊?语音我感觉更加直白暴力成人化,那个那死掉的舞女配音真绝,跟单单看文字完全是两种游戏体验,代入感不是一个层次的。
我想应该不是汉化组的问题吧,有大佬玩原版的时候是不是语音和原版文字本来就完全不同啊?语音我感觉更加直白暴力成人化,那个那死掉的舞女配音真绝,跟单单看文字完全是两种游戏体验,代入感不是一个层次的。