《林纾译著经典1-4(珍藏版)(套装共4册)》内容简介:
第一册选《巴黎茶花女遗事》(今译小仲马《茶花女》)、《吟边燕语》(今译兰姆《莎士比亚戏剧故事集》),《现身说法》(今译华盛顿欧文《见闻札记》),《拊掌录》(今译列夫托尔斯泰《童年 少年 青年》);
第二册选《迦茵小传》(今译葛哈德《琼海斯特》)、《离恨天》(今译森彼得《保尔和薇吉妮》)、《不如归》;
第三册选《黑奴吁天录》(今译斯托夫人《汤姆叔叔的小屋》)与《撒克逊劫后英雄略》(今译司各德《艾凡赫》);
第四册为《块肉余生述》(今译狄更斯《大卫科波菲尔》)。
林译小说运用古文,且全部采用合译的形式,即在别人的口头翻译合作下,“耳受手追,声已笔止。”他以极好的古文修养,娴熟的表达技巧和流畅的文笔,形成了他独特的译文风格。
简单说就是文言文版名著 楼中楼放链接
第一册选《巴黎茶花女遗事》(今译小仲马《茶花女》)、《吟边燕语》(今译兰姆《莎士比亚戏剧故事集》),《现身说法》(今译华盛顿欧文《见闻札记》),《拊掌录》(今译列夫托尔斯泰《童年 少年 青年》);
第二册选《迦茵小传》(今译葛哈德《琼海斯特》)、《离恨天》(今译森彼得《保尔和薇吉妮》)、《不如归》;
第三册选《黑奴吁天录》(今译斯托夫人《汤姆叔叔的小屋》)与《撒克逊劫后英雄略》(今译司各德《艾凡赫》);
第四册为《块肉余生述》(今译狄更斯《大卫科波菲尔》)。
林译小说运用古文,且全部采用合译的形式,即在别人的口头翻译合作下,“耳受手追,声已笔止。”他以极好的古文修养,娴熟的表达技巧和流畅的文笔,形成了他独特的译文风格。
简单说就是文言文版名著 楼中楼放链接