bilibili吧 关注:4,471,205贴子:138,052,597

英语配音不会尬是怎么传出来的?

只看楼主收藏回复

总有人说汉语不适合日式台词,但我认为是全世界除了日语就没适合的,看了一些英配日本新番真是耳朵都快听废了,英语做作起来真是比起汉语不遑多让,总感觉在听劣质版的高中听力,所以我觉得可能是钱没给到位,所以又找了个韩国手游第七史诗的英配来听,感觉好了一点但还是很奇怪,总感觉和画面配不上,人物语气和设定也有很大出入。完全说不上优秀,想起自己以前看的低成本b级片虽然剧情有意思,但配音硬说的话和国内小成本短片也是一个水平线的,同样的情况日本也有,刺客信条有日配cv阵容也很强但中国也没多少人用,就算不仔细听和英配差距也很大,不能说这些人功力不如英语cv吧?所以说一个作品配音好不好最重要的就是台词符不符合母语习惯,随便找个声优感觉上都比其他国家的一线配的强。台词本土化做的不好光靠配音是没用的。


来自Android客户端1楼2019-04-01 16:23回复
    e7英配除了木龙木奶不都还行吗?
    至少圣女水锤暗枪我觉得英配好过韩配,水龙见仁见智吧
    别的没有,不评价


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2019-04-01 16:24
    收起回复
      英配日本背景的动漫游戏我就觉得很违和


      IP属地:广东来自iPhone客户端4楼2019-04-01 16:39
      回复
        英配日本动画的巅峰应该是鲁鲁修和星际牛仔,很多欧美观众甚至认为这两部的配音版超越了原版


        IP属地:江苏来自Android客户端5楼2019-04-01 16:41
        回复
          分情况吧,生化2重制版,鬼泣5我觉得日配尬,英配好 只狼的话还是日配好


          IP属地:浙江来自Android客户端6楼2019-04-01 16:51
          回复
            欧,楼主,你的文章真是太美丽了,就想起姑妈做的蛋糕一样


            IP属地:江苏来自iPhone客户端8楼2019-04-01 16:54
            收起回复
              其实是日语本身尬,日本人习惯了而已,在外国人听起来,日式表达就挺尬的,又有一种迷之中二,所以除非你完全意译,重新写过,否则无论翻译成什么都挺尬。


              IP属地:浙江来自Android客户端10楼2019-04-01 16:58
              回复
                火影里的各种英译


                IP属地:四川来自iPhone客户端11楼2019-04-01 17:00
                收起回复
                  看风格。只狼英配尬死了,但血源日配的日式中二感更是令人难接受


                  IP属地:上海14楼2019-04-01 17:35
                  回复
                    有的英配虽然梗没到位,反而更生草,比如某只用美音自称在日本待久只会说日语却想成为英国人的安娜酱








                    IP属地:福建来自Android客户端15楼2019-04-01 18:03
                    回复
                      顺便提一下,lol,魔兽世界,星际争霸的英语cv和英配日漫的声优有不少重叠的。刀妹的cv就是英配亚丝娜。


                      IP属地:上海来自Android客户端17楼2019-04-01 18:20
                      回复
                        鲁鲁修


                        IP属地:江西来自Android客户端18楼2019-04-01 19:05
                        回复
                          鲁鲁修还是可以的


                          IP属地:安徽来自Android客户端19楼2019-04-01 20:35
                          回复