ff14吧 关注:1,231,348贴子:44,814,771

回复:对5.0的翻译质量表示担忧

只看楼主收藏回复

又不是自己热爱做喜欢做的事情,不就这样得了?真以为每个汉化组组均天邈


IP属地:广西来自Android客户端18楼2019-06-01 20:59
回复
    那个运输机械属于强行咬文嚼字了。
    显然“帝国军运输机械”是一整个词。


    来自Android客户端19楼2019-06-01 20:59
    收起回复
      楼主本来很正经的贴子因为饮水机的出现而突然戏谑了起来


      IP属地:山东来自Android客户端21楼2019-06-01 21:14
      回复
        然而,事实证明,汉字的序顺不并响影阅读


        IP属地:江苏来自Android客户端22楼2019-06-01 21:16
        回复
          我高考语文的那道判断句子语法正误的选择题都没做对


          IP属地:陕西23楼2019-06-01 21:20
          回复
            首先有些人别怪拂晓。毕竟他们连新布和老布名字冲突都只能上报SE修改。
            翻译问题蛮大的,特别是4.5的各种剧情(包括但不限于主线 新24 青龙)都给人光呆更加暴躁甚至有种东北人的说话风格,NPC也是会爆粗口啥的……感觉是SE中国分司招的新翻译是东北人?


            IP属地:广东24楼2019-06-01 21:49
            收起回复
              翻译是se做的,se翻译**粉可以圆润地离开了吗?感谢楼主提出一堆证据,让那些吹国服翻译的睁眼瞎安静如。
              事实上,国服翻译除了会有错漏之外,还特别喜欢抛书包,技能翻译也好、吟诗作对给角色(自己?)加戏也好,仿佛是在抗议低工资,用心ooc,用脚做翻译。
              对了,你行你上吧就不必说了,看了招工信息我都懒得上,嘻嘻。


              IP属地:广东来自iPhone客户端25楼2019-06-01 22:06
              收起回复
                我记得,这次版本,主线?还有错字呢


                IP属地:辽宁来自Android客户端26楼2019-06-01 22:06
                回复
                  希望能校正好~


                  IP属地:福建27楼2019-06-01 22:54
                  回复
                    其实语音也有很多错误和省略


                    来自Android客户端28楼2019-06-01 23:58
                    收起回复
                      这么多文本量有错漏不罕见,其实主要问题是会不会后续修正,懒得修那就没办法了···


                      IP属地:北京29楼2019-06-02 00:05
                      回复
                        Se能给翻译就不错了,他家单机游戏汉化全是别人做的


                        IP属地:湖北来自iPhone客户端30楼2019-06-02 00:32
                        收起回复
                          我记得当时4.0做很多支线都会有错字


                          IP属地:北京来自Android客户端31楼2019-06-02 00:41
                          回复


                            IP属地:广东来自Android客户端33楼2019-06-02 00:52
                            回复
                              没事,听得懂日文就没问题


                              IP属地:陕西来自Android客户端34楼2019-06-02 00:56
                              收起回复