首先,对于翻译导致的这个“历史悠久”的误区我表示非常非常抱歉,经过多方验证和反复抠字眼,我今天才发现这句话是翻译错了
这整句话已经重新翻译过了,但由于游戏下次什么时候更新我也不知道,所以先发出来让大家知道这件事
这里有两个误区,以下说法是正确的:
1. 碎片状的(挖掘后)氧石释放氧气速率没有块状的(未挖掘)氧石快,甚至慢了许多
2. 对于氧气来说,无论是否挖掘,氧石释放的总氧气量都为总质量的一半
虽然说这样翻译更准确且可能更接近原意,但更正后的描述看上去就是一句废话……
总之,希望意思传达到了
这整句话已经重新翻译过了,但由于游戏下次什么时候更新我也不知道,所以先发出来让大家知道这件事
这里有两个误区,以下说法是正确的:
1. 碎片状的(挖掘后)氧石释放氧气速率没有块状的(未挖掘)氧石快,甚至慢了许多
2. 对于氧气来说,无论是否挖掘,氧石释放的总氧气量都为总质量的一半
虽然说这样翻译更准确且可能更接近原意,但更正后的描述看上去就是一句废话……
总之,希望意思传达到了