西班牙海军尼普顿级Navío de Línea de Clase Neptuno,意义上和很多别国的船是重复的比如英国更著名一点的海神级二等(Neptune-class Second Rate S.O.L.)翻译时分别取音译和意译以示区分 注:某些国内文献翻译为海王星。。那绝对是错的,海王星1846年被发现,这些船早了一个世纪
法国半人牛级(Vaisseau de Ligne, Classe Bucentaure),以前国内翻译基本直接音译为布森陶尔,此词来自希腊语,是古希腊神话的人头牛身生物(非牛头人) 这名称实际来自于威尼斯总督同名的豪华游艇半人牛号,被法国佬烧沉后名字取走了。该级首舰即是维尔纳夫在特拉法加的旗舰 至于为啥不取更好听的音译名,原因是该级二号舰叫半人马号(Centaure)