一种是“资”tsir,一种是“册”tsheh
资的话,一般是课本,书本之类的
册的话,一般是练习册,小册子之类的
也就是说,普通话没有“册”字的书,我们一般都读“tsir”,所以tsheh算是少用的字。
所以,我们的“书店”叫做“tsir tainn”而不是“tsheh tuinn”
“书法”叫做“tsir huat”
“书包”也叫“tsir pau”而不是“tsheh pau”
但是“书记”叫做“si ki”既不是“su ki”也不是“tsir ki”
真是奇怪
资的话,一般是课本,书本之类的
册的话,一般是练习册,小册子之类的
也就是说,普通话没有“册”字的书,我们一般都读“tsir”,所以tsheh算是少用的字。
所以,我们的“书店”叫做“tsir tainn”而不是“tsheh tuinn”
“书法”叫做“tsir huat”
“书包”也叫“tsir pau”而不是“tsheh pau”
但是“书记”叫做“si ki”既不是“su ki”也不是“tsir ki”
真是奇怪