“你N1都过了,怎么不去当翻译?”
“你看了那么多动画,配音那么6,你怎么不去当翻译?”
……
问出这些话的人,恐怕是站着说话不腰疼!那为什么很多混迹日语界多年的老手,也不敢说自己能够在翻译方面做得游刃有余呐?
做日语翻译并非会日语就行,语言表面上是词汇与语法的堆积,实际上还有深层次的文化内涵。做翻译就是在了解一门外语的基础上,探究其语言的文化背景。
如果说有语言天赋的人在三个月内可以考过日语N1考试,那想成为一个合格的翻译员,至少也要几年的积累才可以。
对于翻译,N1只是一个起点而已。而成为优秀的翻译员,能够翻译出优秀的作品,是大多数日语人的目标。