巫师3吧 关注:614,806贴子:5,907,745

《石之心》文本略读

只看楼主收藏回复

打通石之心后的截图镇楼


IP属地:安徽来自Android客户端1楼2022-07-01 12:55回复
    1.杰洛特来到加林庄园,寻找委托人欧吉尔德。野猪军的一员说“your mug's not familiar”。
    在里面,mug的意思是“脸”,简中翻译为“没见过你啊”
    如果直译的话,就是“你是生面孔”


    IP属地:安徽来自Android客户端2楼2022-07-01 12:58
    回复
      2. can't help wondering
      这句简中翻译为“想问一下”
      这句的意思其实就是“忍不住想知道”
      举个例子:“Ican'thelpwonderingwhythesemurderersspokeoutagainstkillingastheyapproachedtheirowndeath.”
      这句话是意思是“我不禁想到,为何当那些杀人犯自己临近死亡的时候会公然反对杀人”


      IP属地:安徽来自Android客户端3楼2022-07-01 13:01
      收起回复
        3.杰洛特看野猪军,猜测他们是“一群鲨人犯,或运气好的逃兵”
        鲨人犯是 cutthroat
        逃兵是 former soldier


        IP属地:安徽来自Android客户端4楼2022-07-01 13:05
        回复
          4.野猪军同杰洛特“开玩笑”,杰洛特希望他们说点正经的。
          此处“正经的”用词为 precisely


          IP属地:安徽来自Android客户端5楼2022-07-01 13:07
          回复
            5.野猪军介绍自己时提到了他们的军徽,用的是 coat of arm
            coat of arm 一般指盾形纹章,可以是family也就是家族徽章,也可以是state也就是一个邦的徽章。
            同义词有 blazon。直接用arm也行。


            IP属地:安徽来自Android客户端6楼2022-07-01 13:11
            回复
              6. you folk're a hoot and all
              这句简中翻译为“你们很幽默”
              这里有一个常见的用法,hoot 有“好笑的人或事”这样的意思。
              举个例子:He's a hoot. 意为“他笑料十足”


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2022-07-01 13:45
              回复
                7. sewer 下水道


                IP属地:安徽来自Android客户端8楼2022-07-01 13:46
                回复
                  8. offer a bounty on 为……发悬赏


                  IP属地:安徽来自Android客户端9楼2022-07-01 13:48
                  回复
                    9. goes without saying with a witcher.
                    不用说肯定是猎魔人


                    IP属地:安徽来自Android客户端10楼2022-07-01 13:48
                    回复
                      10. they purge you lot of emotion
                      这里purge是“清除”的意思。这句话就是说猎魔人没感情


                      IP属地:安徽来自Android客户端11楼2022-07-01 13:53
                      回复
                        你这要写到猴年马月啊,石之心也不是很短啊


                        IP属地:河南来自Android客户端12楼2022-07-01 14:05
                        收起回复
                          11.it's why you are all stiff.
                          stiff 在这里应该是“生硬”
                          简中翻译为“你和木头一样”


                          IP属地:安徽来自Android客户端13楼2022-07-01 17:59
                          回复
                            12. weathered a good bit as it is.
                            这句里的weather应该是“经受,承受”, a good bit意为“很”,意思是杰洛特很经得起上面这些(玩笑)。
                            简中翻译为“挺开得起玩笑的”
                            a good bit是常见用法,这里举个例子:whole thing's got a good bit more dangerous. 整件事情更危险了


                            IP属地:安徽来自Android客户端14楼2022-07-01 18:04
                            回复
                              13. 野猪军给杰洛特忠告——引起欧吉尔德的兴趣,不过我在玩的时候没有听他的忠告,选择直入主题,当一个行动派。
                              try to pique his interest.这里的“pique”一般是“激怒”的意思。但是后面跟interest是常见用法。
                              举个例子:pique a new interest. 培养一个新兴趣。


                              IP属地:安徽来自Android客户端15楼2022-07-01 18:08
                              回复