高达吧 关注:599,059贴子:27,631,346

【搬运/考据】关于水星魔女中几台高达名字的信息与考据的搬运

只看楼主收藏回复

单刀直入地说,我是个特别在意名字原本含义以及译名的人,正好昨天看到吧里的一些讨论,我发现很多人对于风灵、魔灵等译名的解释都是直接说“因为这是官译”,让我有点吃惊,因为我当初刚看到这个译名的时候还以为是日升那边给了解释,结果跑去外网搜发现唯一的来源是台译“風霊鋼弾”,正好今天趁着这个机会把我在外网看到的一些信息以及我个人的想法发出来,顺便问一下大家说的官译是否就是指的代理,比如微博万代模型?
话先说在前头,大部分日本人都是直接喊片假名的,因此考据和讨论名字的终究是少数。另外,为了防止i和L混淆,全部i一律小写,其余单词首字母大写。一楼随便镇


IP属地:广东来自Android客户端1楼2022-10-12 13:25回复
    一条一条来,先从官方说法开始
    第一条,出自水魔日文维基,JNTHED(以风灵为中心的主角系MS设计者)提出了以「ガンド(魔術)」和「アーム(兵器)」组成「ガンダム(Gund-Arm)」 的提案。


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2022-10-12 13:26
    回复
      第二条,顺藤摸瓜,摸到卢恩魔术ガンド(古诺尔斯语:Gandr),古代斯堪的纳维亚社会、维京的宗教方面指魔术中的特定要素的古诺尔斯语。还有一种说法说是指セイズ(巫術)中动物外形的精灵。
      在现代挪威语中也保留有魔术的意思,挪威语:Gand除了有“棒”“树木受伤处周围的隆起”的含义之外,还有“(萨米人使用的)魔术”的含义,特别是指复仇时所使用的诅咒的人偶。
      12~13世纪的历史书《挪威史》中就有关于萨米人舍曼(音译)进行交灵会的描写,舍曼召唤的精灵,作者称其为甘杜斯(音译)ガンドゥス(拉丁语:Gandus)。这个记述的特征是,将萨米人信仰中的各种类型的精灵统称为“甘杜斯(Gandus)”。





      IP属地:广东来自Android客户端3楼2022-10-12 13:28
      回复
        结论一:
        Gund魔术=古诺尔斯语Gandr卢恩魔术→现代挪威语Gand魔术,用于诅咒的人偶
        Arm=兵器
        所以Gund-Arm=用于诅咒的人形兵器=诅咒的机动战士=高达


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2022-10-12 13:31
        回复
          第三条,继续顺藤摸瓜,ルーン卢恩文字是日耳曼人在日耳曼语族的表记中使用的古老文字体系,是音素文字的一种。被拉丁文字取代而不再使用,但在斯堪的纳维亚一直使用到中世纪后期,一部分地区关于卢恩的知识直到早期近代还在民间中有所残存。
          卢恩文字的第3字母ᚦ (スリサズ, thurisaz, þurisaz),意为巨人、怪物,同时也是拉丁文Þ, þ (ソーン, thorn, þorn)的来源,用于冰岛语和古英语,是古英语þorn的语源,早期现代英语写作Thorn,意为棘。
          卢恩文字的第2字母ᚢ (Ūruz),意为野牛,是拉丁文u (ウル, Úr)的来源,在挪威语中意为残渣,在冰岛语中意为如雾般的细雨。





          IP属地:广东来自Android客户端5楼2022-10-12 13:33
          回复


            IP属地:马来西亚来自Android客户端6楼2022-10-12 13:40
            回复
              到这里就出现了一个问题,关键的卢布里斯(音译)ルブリス (Lfrith)找不到。
              第四条,日本网友的考据,卢布里斯ルブリス (Lfrith)应该来源于古英语ル・ブリス(Le Frith),其中Le是定冠词The,而Frith的含义是,和平,安全,从虐待中解放


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2022-10-12 13:41
              回复
                我看到很多人说卢布里斯Lfrith的来源是伊芙利特ifrit,是阿拉伯地区的火之精灵,关于这个说法我持反对观点
                首先是第一点,差别太大了,i和L,t和th都能被说成是一字之差,发音上也完全不同,i发不了卢的音,t也发不了斯的音,不如说如果把thank you读成tank you会很恐怖的,在日语中伊芙利特写作イフリート。
                第二点,距离太远了老实说,从Gund到Ur和Thorn都在北欧→英国这一块打转,阿拉伯属实是有点牵强,就好像我不可能去美索不达米亚找城邦乌尔Ur作为Ur的来源。
                第三点,退一万步讲,就算真是ifrit,那也应该翻译成火灵而不是魔灵。
                顺便一提,高达系列确实有一台机体叫伊芙利特,那就是MS-08TX Efreet(伊芙利特/火灵)。



                IP属地:广东来自Android客户端8楼2022-10-12 13:51
                回复
                  dalao加油!cy等更新


                  IP属地:广西来自Android客户端10楼2022-10-12 14:03
                  回复
                    cy


                    IP属地:广西来自iPhone客户端11楼2022-10-12 14:04
                    回复
                      而关于爱丽亚尔(音译)エアリアルAerial,大部分人都是直接按英语“空中的”来理解,这里就不搬了,但是确实有一个人联系到了「嵐/テンペスト」(暴风雨)中的爱丽儿(Ariel)。
                      某种意义上来说,爱丽儿说确实是目前说服力最高的说法,主要原因是完全没有其他假说与之竞争,硬要说的话,那就是她是英语,但联系上前面的早期现代英语Thorn,以及英语确实属于日耳曼语族,那么反过来就会提高Le Frith假说的可信度。
                      总之,我个人的考据、想法,以及日本那边的考据就这么多,接下来就看官方到底解不解释了。



                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2022-10-12 14:06
                      收起回复


                        IP属地:广东13楼2022-10-12 14:12
                        回复
                          大佬nb cy


                          IP属地:江西来自Android客户端14楼2022-10-12 14:16
                          回复
                            怎么这么多人cy,我已经讲完了讲真,因为Gund-Arm的部分官方是给了解释的所以可以挖得比较深,但是风灵和魔灵的名字官方没解释所以没法深挖,这正是因为这点导致了译名的争议,所以我才把我看到的假说发出来讨论,但实际上大部分人都不在意这个问题,所以挖的人少,所以假说也少,像风灵来源于暴风雨的假说就完全没有竞争对手


                            IP属地:广东来自Android客户端15楼2022-10-12 14:21
                            收起回复


                              IP属地:江苏来自Android客户端16楼2022-10-12 14:22
                              回复