原子之心吧 关注:11,881贴子:73,592
  • 12回复贴,共1

现在可以确定,官方中文是按英文文本翻译的了。

只看楼主收藏回复

1,懂俄语的人是不会搞混弗拉基米尔和瓦连京的,后者就是俄语里的瓦伦汀,Владимир/Vladimir, Валентин/Valentin;
2,肯定是照着英文文本的Magazine照搬的,而俄语里的“弹匣”就是Magazine的西里尔化——Магазин。



IP属地:北京来自Android客户端1楼2023-02-23 23:07回复
    wwbnice、选你MB课、七耀圣贤帕秋莉. . . 被楼主禁言,将不能再进行回复
    顺便我才发现这个Журнал不就是Journal么。


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2023-02-23 23:11
    收起回复
      +3


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2023-02-23 23:45
      回复


        IP属地:安徽通过百度相册上传4楼2023-02-24 10:24
        回复
          没办法,俄语游戏从事人员少


          IP属地:湖北来自Android客户端6楼2023-02-24 12:45
          回复
            我没明白,Vladimir傻子也知道是弗拉基米尔吧。虽然英语Magazine也有弹药的意思,不过这么翻译是不是太自作聪明了。。。


            IP属地:德国来自Android客户端9楼2023-02-24 15:48
            收起回复
              它说江斯基的时候我就知道翻译是有问题的了,国内不翻成这样的


              IP属地:日本来自Android客户端10楼2023-02-25 01:04
              回复
                这肯定啊,俄译中才多少人从业,更别说从事游戏翻译的人士了……很多游戏本地化都是根据英文版本地化的。原子之心明显连个姓名和专有名词表都没搞,很粗糙的本地化代工


                IP属地:北京来自iPhone客户端12楼2023-03-06 09:21
                回复