梦幻骑士吧 关注:1,573贴子:48,081
  • 24回复贴,共1

是不是很毁三观

只看楼主收藏回复





图一图二应该是翻译错误,不应该翻译成令尊,令尊是对方的父亲,这里莫妮卡应该说的是自己的父亲。图三图四翻译没问题,但是莫名的不论之恋


IP属地:江苏1楼2023-06-14 16:37回复
    不错,这里人不多但是不乏细心有追求的人可以发现问题
    看来没玩过或者没仔细玩过作品的翻译还是普遍会有这种现象,所以汉化也难吧。
    认真做了的话,还要永远承担也许有一天会被厂家起诉的风险。


    IP属地:北京2楼2023-06-14 20:34
    回复
      作为帮忙校对的玩家,这边解释一下...因为我最近出远门,所以实际游戏文本测试只到遇见弥生之前的部分.所以这段剧情我自己是还没有看到的,也因此没能订正错误.
      当时汉化组大佬问我现在能不能发布,我的看法是可以发布,因为正常游玩是没有太大问题,主要问题还是游戏rom原本就有的死机问题.汉化没有恶性bug,一些前期可能遇到的翻译问题也不影响基本游玩(可以看B站我发的视频,错绎基本上都已经在现在发布版修复了).
      我个人认为,现在游戏的汉化质量是很不错了,主要汉化错误的地方多数在"休伊"这个关西腔的台词上,然后是一些对话有存在少量错误.所以希望能直接把现在的汉化测试版放出来,作为公测,让大家尽可能把遇到的汉化错绎都找到,之后会在修复文本后发布一个汉化质量更高的版本.
      不过像图中出现的这种情况,大概率是翻译君在翻译时把名词用混了,导致一些出现了这种奇怪的乌龙.但我个人却意外的很兴奋...这种台词很戳我XP...


      IP属地:四川3楼2023-06-14 20:47
      收起回复
        是的,原文就是说自己的父亲也是黑精灵使,所以在主角身上感到了父亲的气味。因为日语有模糊性,很多话不在特定语境下看会歧义甚至读不懂,所以就会出现这种理解偏差。除非能边翻边看对应的段落,否则没法避免这种情况。


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2023-06-14 21:30
        回复

          我就想说你脸红什么,闭着眼一脸享受的样子,表情加糟糕的台词太撩人了


          IP属地:江苏5楼2023-06-14 21:39
          回复
            卡玲:这种情况……我好熟


            IP属地:江苏来自Android客户端6楼2023-06-15 08:23
            回复