我先说说,光是“Julie”的译名就有好多种(主要因为中华文化博大精深,同音字不计其数……),朱丽朱莉茱莉猪力(这个……),其中我最爱“朱莉”,愿意大概是咱吧就叫这名儿,看习惯了……当然还有其他理由:朱莉,朱颜,茉莉,总让我想起句诗——最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树。我这人儿比较多愁善感,所以这译名让我觉得赏心悦目。
“朱丽”见过几次,但总觉得外国明星中文译名里头带“丽”字的太多,而且总觉得写起来也不如“朱莉”美丽。
至于“茱莉”,我对“茱”字唯一的印象只是那句“遍插茱萸少一人”,觉得特凄凉,不太适合Jool……
“猪力”嘛,就不多说了……
顺便说一句,俺觉得“煮梨·俺的鹭鸶”这个名儿很有意思~飘走……
“朱丽”见过几次,但总觉得外国明星中文译名里头带“丽”字的太多,而且总觉得写起来也不如“朱莉”美丽。
至于“茱莉”,我对“茱”字唯一的印象只是那句“遍插茱萸少一人”,觉得特凄凉,不太适合Jool……
“猪力”嘛,就不多说了……
顺便说一句,俺觉得“煮梨·俺的鹭鸶”这个名儿很有意思~飘走……