题外,非要说,日文里面的麻雀属于都是拼音演变过去的发音规律,只有在麻雀里面这么读,日麻里面的役种的读音虽然你以为是日文,其实都是中文,只不过用日文的发音规律来读中文罢了;
比如四暗刻,你问不打麻雀的日本人他们都以为读音是しあんこく、但是其实是来自拼音的スーアンコウ
又比如不知道麻雀的日本人读这些麻雀用语的时候
全部会读错而且很离谱
立直(りっちょく)
一盃口(いっぱいくち)
海底摸月(かいていもげつ)
対対和(ついついら)
緑一色(りょくいっしょく)
再有就是刚才说的四暗刻(しあんこく)
(上面的标注都是错误读音,日本人才会犯)
但是国人基本会拼音、又会日文、甚至还会麻雀,所以这些用词基本都比日本人要懂。
可能比日本人还好不少,因为日本人会陷入思维盲区、母语是日语造成的盲区。
所以你以为你说的是日文,其实你说的都是中文!

所以每次报菜名你说的全是中文。声优配的役全是中文。