最近看到的一些中配版,什么振火神功,截水术;御火神通,甚至神通王的,真的绷不住了。。
记得当初小学在PPTV上看的译制就极其精妙。
首先是avatar,就是降世神通。每集开头这四个汉字不是后期翻译的,而是和原英文共同组成的标题。所以就按官方的翻译就行,神通王这种东西我真的无语啊。
然后是bending,御术。官方的翻译是御气术,截水术,运土术和烈火术。但是动画中出现的中文文本又各不一样,如安的通缉令上写的截气神功,女主的秘笈上写的截水神通等等。bend本意是使弯曲的意思,用截,振字略失偏颇。神功一词又略显夸张,所以统一意译为御术最为妥当。
bender,宗。相应的水宗,气宗等。宗字本意有派别的意思,也有某一领域的大成就者之意。对应到动画就有御气流派,御气师之意,翻译简洁。
最后就是几个人名,zuko祖寇,平西巨龙iron艾洛,其他人不太记得了,没出现过的就算了,这两位也是在通缉令上有名有姓的,翻译成苏科,爱龙等等之类的,字幕组一看就没用心啊。![](http://static.tieba.baidu.com/tb/editor/images/client/image_emoticon25.png)
![](http://tiebapic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=7767310e73fae6cd0cb4ab693fb30f9e/4ac5d800baa1cd1192c7a219ff12c8fcc3ce2db4.jpg?tbpicau=2024-07-17-05_d848bcad3dedcf1a25e92c51be0d3173)
记得当初小学在PPTV上看的译制就极其精妙。
首先是avatar,就是降世神通。每集开头这四个汉字不是后期翻译的,而是和原英文共同组成的标题。所以就按官方的翻译就行,神通王这种东西我真的无语啊。
然后是bending,御术。官方的翻译是御气术,截水术,运土术和烈火术。但是动画中出现的中文文本又各不一样,如安的通缉令上写的截气神功,女主的秘笈上写的截水神通等等。bend本意是使弯曲的意思,用截,振字略失偏颇。神功一词又略显夸张,所以统一意译为御术最为妥当。
bender,宗。相应的水宗,气宗等。宗字本意有派别的意思,也有某一领域的大成就者之意。对应到动画就有御气流派,御气师之意,翻译简洁。
最后就是几个人名,zuko祖寇,平西巨龙iron艾洛,其他人不太记得了,没出现过的就算了,这两位也是在通缉令上有名有姓的,翻译成苏科,爱龙等等之类的,字幕组一看就没用心啊。
![](http://static.tieba.baidu.com/tb/editor/images/client/image_emoticon25.png)
![](http://tiebapic.baidu.com/forum/w%3D580/sign=7767310e73fae6cd0cb4ab693fb30f9e/4ac5d800baa1cd1192c7a219ff12c8fcc3ce2db4.jpg?tbpicau=2024-07-17-05_d848bcad3dedcf1a25e92c51be0d3173)