日本邮票吧 关注:10,151贴子:194,893

日本邮票上一些挺好玩的东西

只看楼主收藏回复

这个g163中的第一枚,以前一直以为是珍珠。
注释是:真珠みたいなアラザン。翻译过来就是珍珠一样的Argent。
其实就是日常小蛋糕上面的银色或金色的小珠子,我们叫银珠糖或金珠糖。


IP属地:河北来自Android客户端1楼2024-05-12 15:15回复
    第二枚ドラジェ
    不出意外也是吃的
    dragée,一种用砂糖包裹杏仁的点心,作为结婚典礼的小礼物而被人们喜爱。Dragée是法语,有“幸福的种子”的意思。


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2024-05-12 15:18
    回复
      那84円的马卡龙就合理了


      IP属地:河北来自Android客户端3楼2024-05-12 15:18
      回复
        92円こんぺいとう
        金平糖,是日本的一种外形像星星的小小糖果粒。


        IP属地:河北来自Android客户端4楼2024-05-12 15:19
        回复
          g107第四枚,熨斗,怎么看也不像咱们熨衣服的东西啊。
          出处是这样的。从平安时代起,鲍鱼就是日本贵族阶层最珍爱的海味。熨斗鲍,是将鲜鲍鱼肉,沿着同心圆方向,削成薄条再展平,最后晒干制成的一种条状“鲍肉干”。因为这种“鲍干”外形延长,于是,就被人们赋予了“福寿绵长”的美好寓意,后来变为了馈赠佳品。现代象征性地贴着熨斗鲍纹样的饰品,也被称为“熨斗纸”(のしがみ)。


          IP属地:河北来自Android客户端5楼2024-05-12 15:40
          回复
            平安时代,鲍鱼成为贵族珍爱的美味,《延喜式》中便记载了约40种鲍鱼制品的名字,其中包括名字很可爱的熨斗鲍(のしあわび)。熨斗鲍和我们熟悉的熨斗没有半毛钱的关系,它其实是指将鲍鱼肉削薄、押伸、晒干制成的鲍鱼干,形状细长平展(据说如果技艺高超的话, 700克的鲍鱼可以削成3.5米的长条)有福寿绵长之意。
            古代日本人觉得此物甚是吉祥,最初作为宴会上的食物,之后变成了馈赠佳品。到了现代,世风不古,大家都不再掏心掏肺地送鲍鱼干了,赠谢他人时会改附一张熨斗纸(のしがみ),上面象征性地贴着或印着熨斗鲍的纹样。




            IP属地:河北来自Android客户端6楼2024-05-12 15:46
            回复
              g172中的:松茸と七輪
              七轮不是佛教里面那个,指的是炭火炉。


              IP属地:河北来自Android客户端7楼2024-05-12 20:07
              回复
                g176つまみ細工
                细工花,从江户时代流传下来的一项制作发簪的工艺,是将布裁成一个个正方形,用浆糊黏贴成花鸟等造型。



                IP属地:河北来自Android客户端8楼2024-05-12 20:09
                回复
                  2015书信日c2220紙風船
                  风船是啥?
                  气球


                  IP属地:河北来自Android客户端9楼2024-05-12 20:19
                  回复
                    日文:手紙
                    中文:信


                    IP属地:河北来自Android客户端10楼2024-05-13 08:13
                    回复
                      日文:ゆかた
                      浴衣(ゆかた)原本是,古時候日本一般平民在沐浴之后穿的简便服饰。
                      是「汤帷子(ゆかたびら)」的简称,浴衣的官方配置,是浴衣、腰带、装饰带以及前板。
                      是一种较为轻便的和服,为日本夏季期间的一种衣。
                      浴衣与和服的主要区别就是和服比较正式,浴衣可以随意一点。
                      很多日本人到了夏天都会穿浴衣, 一般参加比较民风的节日,比如盂兰盆节,也会穿浴衣。
                      和服穿着于正式场合,比如新年庆典、成人式、日本传统婚礼,那时需要指定穿着服饰。


                      IP属地:河北来自Android客户端11楼2024-05-13 08:31
                      回复
                        ルージュ
                        语源并非英语而是法语,意为“红色”。
                        在日本,“口紅”和“ルージュ”的含义完全相同。就如同红色以外的颜色也被叫做“口紅”一样,即使不是红色,也可以被称作“ルージュ”。


                        IP属地:河北来自Android客户端12楼2024-05-13 08:56
                        回复
                          日文:手袋
                          中文:手套


                          IP属地:河北来自Android客户端13楼2024-05-13 09:48
                          回复
                            うちわと蚊やり
                            团扇和驱蚊
                            蚊やり (かやり)
                            夏季,カやブユを追い払うため煙でいぶすこと。この方法は各地で行われ,日本では《万葉集》にその名が見られる。蚊いぶし,蚊くすべ,蚊やり火,蚊火(かび)などとも呼ばれ,一般に木片をいろりや火桶でたいたり,ヨモギなどをいぶして,大型のうちわであおいだりした。江戸時代には,おがくずに硫黄の粉をまぜたものも使われた。このころには蚊帳も一般に普及していたが,庶民にとっては高価なもので,もっぱら紙帳(しちよう)や蚊やりを用いていたといわれる。明治になると除虫菊を粉末にして蚊やり粉が作られた。その後蚊取線香の普及に伴って蚊やりの光景もみられなくなった。蚊やり用具としては〈蚊やり豚〉や〈蚊やりだるま〉〈常香盤〉と呼ばれる大型の香炉などがあった。屋外で働くとき,カやブユを防いだり,猪(しし)の襲来を防ぐ目的でいぶすものは〈かび〉〈かべ〉などと呼ぶ。ヒエぬか,布きれ,わらなどを結束するか,桶,竹筒などに入れて,地上に置いたり,腰から下げたりして用いる。
                            大意就是日本以前用火炉烧木片,或者用艾草等烟熏,用团扇扇风来驱蚊。


                            IP属地:河北来自Android客户端14楼2024-05-13 12:35
                            回复
                              学习了


                              星座王
                              点亮12星座印记,去领取
                              活动截止:2100-01-01
                              去徽章馆》
                              IP属地:山东来自Android客户端15楼2024-05-14 05:06
                              回复