Extinction
灭绝
Not all human animals made it through. In fact, it must be realized that the majority of post-Qu humans died out during the eras of transition. Extinction, the utter and absolute death of an entire family, entire community, entire species, was rampant in the galaxy.
并不是所有的后人类动物都能通过自然选择。事实上,大多数后Qu人类都是在过渡时期消亡的。整个家族、整个群落、整个物种的彻底灭亡,席卷了整个银河。
There was nothing cruel or dramatic in all of this. Extinction was as common, and as natural as speciation. Sometimes a species simply failed to adapt to competition, or the abrupt change of conditions. In other occasions, their numbers dwindled across imperceptible gulfs of time. This way or the other, human animals faded out.
这一切并称不上残酷或戏剧性。灭绝和物种形成一样常见,也一样自然。或是一个物种根本无法适应竞争,或是因为环境的突然变化。在其他情况下,它们的数量在白驹过隙间减少。无论如何,后人类物种逐渐消失了。
In all of this death, however, there was new life. As one species vacated a certain niche, others would soon step in to take its place. Adaptive radiations would follow, filling in the blanks with myriads of diverse and varied forms. Despite the fallen, the flow of life would proceed, blazing in constant turnover.
然而,所有这些死亡中,都有新的生命。
当一个物种腾出某个生态位时,其他物种很快就会取而代之。自适应辐射将随之而来,用无数种多样的形式填补空白。尽管跌倒了,生命的流动仍将继续,在不断的更替之中闪耀。

The fossil of an extinct, aquatic human from a forgotten colony world. Unbeknownst to the universe, his kind adapted, flourished and died out soon after the Qu retreat. His tale serves to tell us that all that is alive will inevitably perish, and it is the journey, not the conclusion that matters.
来自一个被遗忘的殖民世界的已灭绝的水生人类化石。尚未被这个宇宙了解,他的同类在Qu离开不久就适应了环境,蓬勃的发展并最终消亡。他的故事告诉我们,所有生命都将不可避免地消亡,重要的是过程,而不是结果。
灭绝
Not all human animals made it through. In fact, it must be realized that the majority of post-Qu humans died out during the eras of transition. Extinction, the utter and absolute death of an entire family, entire community, entire species, was rampant in the galaxy.
并不是所有的后人类动物都能通过自然选择。事实上,大多数后Qu人类都是在过渡时期消亡的。整个家族、整个群落、整个物种的彻底灭亡,席卷了整个银河。
There was nothing cruel or dramatic in all of this. Extinction was as common, and as natural as speciation. Sometimes a species simply failed to adapt to competition, or the abrupt change of conditions. In other occasions, their numbers dwindled across imperceptible gulfs of time. This way or the other, human animals faded out.
这一切并称不上残酷或戏剧性。灭绝和物种形成一样常见,也一样自然。或是一个物种根本无法适应竞争,或是因为环境的突然变化。在其他情况下,它们的数量在白驹过隙间减少。无论如何,后人类物种逐渐消失了。
In all of this death, however, there was new life. As one species vacated a certain niche, others would soon step in to take its place. Adaptive radiations would follow, filling in the blanks with myriads of diverse and varied forms. Despite the fallen, the flow of life would proceed, blazing in constant turnover.
然而,所有这些死亡中,都有新的生命。
当一个物种腾出某个生态位时,其他物种很快就会取而代之。自适应辐射将随之而来,用无数种多样的形式填补空白。尽管跌倒了,生命的流动仍将继续,在不断的更替之中闪耀。

The fossil of an extinct, aquatic human from a forgotten colony world. Unbeknownst to the universe, his kind adapted, flourished and died out soon after the Qu retreat. His tale serves to tell us that all that is alive will inevitably perish, and it is the journey, not the conclusion that matters.
来自一个被遗忘的殖民世界的已灭绝的水生人类化石。尚未被这个宇宙了解,他的同类在Qu离开不久就适应了环境,蓬勃的发展并最终消亡。他的故事告诉我们,所有生命都将不可避免地消亡,重要的是过程,而不是结果。