英语吧 关注:1,539,021贴子:11,397,012
  • 14回复贴,共1

【转贴】北外英语专家文X芳在国际学术会议上的拙劣表现

只看楼主收藏回复


北京外国语大学英语教授文秋芳在国际英语教育中国大会(TCA)演讲图
*①Learn④the best from the③other's⑤cultures⑥while⑧introducing⑨the②Chinese culture to the④ people in⑦ other countries so that⑪ we⑩ can learn from each other⑫ (屏幕上的原文)
1.【误用碎句】要点(bullet points)写作多以短语形式呈现,但用多层结构展开叙述(尤篇幅较长)时,则应改用完整句以减少误解,也降低长篇幅却碎片化(fragmentation)之感。受此影响,上一条要点[竟用了句点]词组也宜改为完整句,如English serves as a ...以统一风格。
2/3/4【冠词错误】Chinese culture(中华文化)Chinese civilization(中华文明)用零冠词,删the②。在有定语修饰或有定语指特指时,才加定冠词如The time-honored Chinese culture is the cultural gene of the Chinese nation’s everlasting life and prosperity.历史悠久的中华文化是中华民族生生不息、长盛不衰的文化基因。别的文化、别国的人指代不明确,用零冠词,删the③the④。
5.【所有格错】形容词other不加所有格other's,删‘s⑤ 。作名词的所有格other's用在如:We all need to borrow from each other’s cultures.我们都需要借鉴彼此的文化。
6.【错误搭配】learn the best from other cultures⑥。learn(学/获悉/了解)意思宽泛,既要学其它文化的精华为我所用,也要了解识别其糟粕以利自我保护防范。而文化交流高频词组the best from other cultures(the essence of other cultures)源自其它文化的精华/长处/最好的东西这个文化交流高频词组,常用适配动词是take(汲取/吃进)/absorb(吸收/学会)assimilate(吸收/使同化)。例句:Ideally, in a multicultural society, cultures would take the best from other cultures, including food, dress, hair, etc. ? 理想情况下,在一个多元文化的社会中,各种文化会吸取其他文化的精华,包括从膳食到衣着甚至美发等。中文精确搭配“吸取精华”在北外迁移失败,英文教授们得补习初中语文!learn from sb向某人学,Learn from Comrade Lei Feng! 向雷锋同志学习!Learn from Comrade Bethune! 向白求恩同志学习!learn from your opponents/enemies(向对手学/敌人学)。learn from sth/mistakes从某件事/错误中学到教训。惩前毖后learn from past mistakes to avoid/prevent future ones(吸取过去失败的教训,以免重犯错误)。把文化拟人化时可说如Japanese culture learns a lot of nutrients from Chinese culture.learn or draw a (useful) lesson from从...吸取(有益的)教训。给人上一堂课give/instruct sb a lesson,但teach sb a lesson教训某人一顿。
7.【介词错误】来源于别国的人people from other countries,宜改in⑦为from。@北京外国语大学 文秋芳教授及语言学博士团队这条碎句,蛇足词the用了三个、other用了三次!这么喜欢the other,容易让人想到the other man/woman(小三homewrecker)!people around the world不会说?你们不是大学英语教授,你们是初中生英语!跟全国高考语文命题组一堆中文系教授闭门数周苦熬成的《启事》初中没毕业有一拼!
8.【用错while】原文照译“在...推中华文化时,学别国文化精华,以便...”。请问那“没在推中华文化时,你爱学不学...”是吗?用错while后,事实上的并列关系就被错成从属关系。纵使硬要用while也是用如“While学外时,要适时推销自己...”。小知识:while后的行为动作时间背景同时进行或更长(更早),如醉驾/毒驾DWI(driving while intoxicated),再如While enjoying hotpot with your wifey and singing songs, you were suddenly robbed by bandits.《让子弹飞》你带着老婆,吃着火锅唱着歌,突然就被麻匪劫了!
9.【词汇滥用】introduce被滥用(overused)已成语言灾害,甚至造成重大损失。网络时代,国别文化多少公开资讯瞬间获得,用不着胡乱introduce。另:上外撤掉使命introduce句了!在文化交流的大锣鼓下,受滥用introduce的影响,中国文化很多独有的技法比如千年国宝宣纸工艺就竹筒倒豆子地白白introduce给了小日本!还Learn楞着个啥?多少血泪教训要learn(汲取/吸取)!认识promote(宣传/推销)(得收钱的!)吗?改呀!请参阅拙作《讲好中国故事从北外开始》第24点。
10.【指代混乱】这we⑩指相互学习的不同文化的人(中国人和外国人),跟Learn前面省略的主语we(学英语的我们)不一致啊!
11.【逻辑混乱】前面两个动词是学习、及介绍给对方学,已是相互学习了,后面竟然还再用so that目的状语从句以便相互学?这好像在说:A请B吃饭,B请A吃饭以便AB相互请吃饭?北外一堆英文教授,基本逻辑欠奉(欠费请充值),竟说车轱辘话。说,以便增进理解、扩大商业往来......说法多的是,但教授们不会!
12.【标点混乱】上一条名词短语用了句点,这条这么长文教授却吝啬不肯给个句点。
【智华英语修改】We should learn from other cultures and promote Chinese culture around the world.


IP属地:广西1楼2024-06-12 09:27回复
    这么多错误? 北外丢脸了。
    .
    cultures between people. 什么意思?


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2024-06-12 09:32
    收起回复
      我觉得根本的问题是,没啥思想内容


      IP属地:中国台湾4楼2024-06-12 09:39
      收起回复
        网友评论Part 2:
        8.当我知道一个连英语都说不出一个完整句子的讲师竟然成了副教授和教授时我的心彻底凉了!离开是唯一的选择。
        9.确实,职称高的都是会做科研的,科研嘛都懂,屁用没得,对怎么学好一门语言毫无帮助,都是纸上谈兵,否则他们自己就不至于学成这样
        10.我更感觉这种文章的话题本身就很弱智,这本来就是常识,还要作为国际会议的主题来讲,有什么意义,可以想想,这所谓的教授低到什么层次。
        11.就像我们学校某副教授一样,让教高级词汇课,结果自己都不懂,就让学生做PPT,每次课都拿着学生的PPT讲。
        12.毛病确实有,但不是很大,但绝对对不起北外这个头衔(NOTE:我愿意把这个称为最佳和最损的回复)
        13.说句必定挨骂的话,ESL 教育, 最好的选择是英文为第一语言的外教(黑人 就算啦),次之为掌握了地道英文的留学归华人士,那些没出过一天国,只会纸上谈英的人,哪怕是砖家,叫兽,就省省吧!
        14.文秋芳南京师范大学外文系毕业,留学印度三年1985年获孟买大学硕士学位;1993年获香港大学博士学位;1999至2000年在美国哈佛大学燕京学院进修。


        IP属地:广西5楼2024-06-12 09:41
        回复
          估计是手下学生写的,教授才懒得准备这些,估计都没审直接用了


          IP属地:山东来自Android客户端7楼2024-06-12 09:46
          收起回复
            专业专业,这才叫英语学到家。我点进图片一眼没看出什么问题,看见您的解析才知道问题出在哪里。真是愧为英专生。


            IP属地:辽宁来自Android客户端9楼2024-06-12 13:33
            回复
              我们来看看 AI 是怎样说的 —— 何其相似

              老实说,这中文和英文我都看不懂。中华文化是中华民族的文化基因,这个基因是生生不息、长盛不衰的,还是因为这个民族生生不息、长盛不衰而产生出来的?英语翻译貌似指的是后者,这真的是本意?一个 nation 的 everlasting life 又是什么?永恒生命?是不是可以考虑用 viability 或者 sustainability,与 prosperity 这个名词更对称?
              ++++
              理想情况下,在一个多元文化的社会中,各种文化会吸取其他文化的精华,包括从膳食到衣着甚至美发等。
              Ideally, in a multicultural society, cultures would take the best from other cultures, including food, dress, hair, etc.
              不是应该说 Ideally, in a multicultural society, various (或者 different) cultures would take the best from each other (或者 one another), ...? 衣着 是 dress?不是 clothing 或者 fashion 吗?美发 是 hair?不是 hairstyle 吗?
              ++++
              批评人的也不过是五十步笑百步而已


              IP属地:中国香港10楼2024-06-12 21:48
              收起回复
                我很期待看看吧里诸位大佬建议如何修改


                IP属地:上海来自Android客户端11楼2024-06-13 15:29
                回复


                  IP属地:浙江来自Android客户端12楼2024-06-19 11:17
                  回复