今天一时兴起翻了国外的视频,发现法环英文版翻译错误甚多.
顺手也翻了翻我们中文版有多少错误翻译,结果翻了个视频让我眼界大开.
之前只了解了"战无不败"和"尊腐骑士"这俩经典错误翻译
以及在辉石龙史玛拉格的祷告中写个吞噬魔法师艾格吉斯这类.
但没想到还存在一大堆错翻和漏翻
比如我们大家经常念念不忘的魔力对蝎/火对蝎等,
人家根本就不是对蝎,就是"魔力蝎"与"火蝎"
原文就没"对"这个字,并且物品描述与图像也很清晰:那是蝎子与自己褪下的皮.
甚至著名的灰灭火焰根本就是毁灭火焰,字打错了...
以及还有双头剑护符"招招不致命"这么神奇的错翻
和"泪滴"全部是"露滴"这么要命的问题
属实让我大开眼界了.
并且我看到的还是2年前的视频,游戏处在1.04版.
到现在1.10版了,众多错翻统统没有改.
不知道吧友们了解多少剧情中的重大错翻,发个贴希望在DLC前能了解一些错误认知.
顺手也翻了翻我们中文版有多少错误翻译,结果翻了个视频让我眼界大开.
之前只了解了"战无不败"和"尊腐骑士"这俩经典错误翻译
以及在辉石龙史玛拉格的祷告中写个吞噬魔法师艾格吉斯这类.
但没想到还存在一大堆错翻和漏翻
比如我们大家经常念念不忘的魔力对蝎/火对蝎等,
人家根本就不是对蝎,就是"魔力蝎"与"火蝎"
原文就没"对"这个字,并且物品描述与图像也很清晰:那是蝎子与自己褪下的皮.
甚至著名的灰灭火焰根本就是毁灭火焰,字打错了...
以及还有双头剑护符"招招不致命"这么神奇的错翻
和"泪滴"全部是"露滴"这么要命的问题
属实让我大开眼界了.
并且我看到的还是2年前的视频,游戏处在1.04版.
到现在1.10版了,众多错翻统统没有改.
不知道吧友们了解多少剧情中的重大错翻,发个贴希望在DLC前能了解一些错误认知.