lovelive吧 关注:522,138贴子:10,551,142
  • 11回复贴,共1

看来“伴你圆梦”是“みんなで叶える物語”的官方译法?

只看楼主收藏回复

(可能火星了,但我确实不记得官方以前用过这个说法)
之前在许可上就能看到这四个字,当时还以为这只是一个临时的标题,看来还不是?


IP属地:广东1楼2024-07-05 15:07回复
    之前在演出名称里就能看到“伴你圆梦”,括号里的东西似乎是机器翻译的,把Lovelive翻译成了“爱生活”而不是官译“爱与演唱会”

    跟这个对比一下,可以确认“伴你圆梦”确实是“みんなで叶える物語”的官方译法


    IP属地:广东2楼2024-07-05 15:17
    收起回复
      叔叔:你所热爱的,就是你的生活


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-07-05 18:13
      回复
        但是这个和英文译文的意思也不一样啊,日文与英译的意思还是相近的,到了中译直接把演者和staff全排出去了


        IP属地:上海来自Android客户端4楼2024-07-05 18:27
        回复
          感觉还是直译有味道


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2024-07-05 18:34
          回复
            这个翻译 更像是as那个标题
            あなたと叶える物語


            IP属地:浙江来自Android客户端6楼2024-07-05 18:56
            回复
              还不如用“大家一起实现的故事”


              IP属地:广西来自Android客户端7楼2024-07-05 19:51
              回复
                哆啦A梦 伴你圆梦


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2024-07-05 22:29
                回复