我看的翻译薛侃录第七篇(中华书局三全本橙色)
翻译如下
薛:“究竟物本生有善恶吗?”
王:“对于心而言是如此,对于事物而言也是这样……”
文言文
薛:“毕竟物无善恶?”
王:“在心如此,在物亦然”
当时看翻译看蒙了,薛侃问的和阳明答的根本对应不上关系,而真正的翻译应该是“物没有善恶?”这样才能对照无善无恶心之体。中华书局的翻译太烂了,大家避雷。
翻译如下
薛:“究竟物本生有善恶吗?”
王:“对于心而言是如此,对于事物而言也是这样……”
文言文
薛:“毕竟物无善恶?”
王:“在心如此,在物亦然”
当时看翻译看蒙了,薛侃问的和阳明答的根本对应不上关系,而真正的翻译应该是“物没有善恶?”这样才能对照无善无恶心之体。中华书局的翻译太烂了,大家避雷。