好几年没在吧里发过帖子了,今天有点话想和吧友们说说。
《追忆似水年华》在书柜子里屹立了五年多,我从来未敢动过,连阅读的想法都未曾有过。因为,我在外打工,生活动荡、心绪不宁。我知道这样的心情根本看不进去,更看不懂。从6月份起,我下了很大决心,试着读一下这个“怎么也看不进去的书”系列中的No1。我读的是15人合译本,上下册,小5号字版,字很小,一般书籍的字体应该是5号字,看起来比较舒适。
到今天,4个多月过去了,我读完了第一卷,第二卷也读了将近四分之三了。我仿佛有一点进入了普鲁斯特的生活,但是还是没有感觉。
直到几天前,我从淘宝和孔夫子旧书网上分3次购买了徐和瑾译的4部,我只看了短短几个小时,就发现我原来的译本选择有问题:一是字小,影响阅读感觉;二是合译本,15名译者虽说是聚一时之盛,但是水平还是参差不齐的,每个人的理解都不尽相同,从第一卷李恒基的译文开始,没有渐入佳境的感觉,反而是逐渐感到才力不济。
所以说,如果想读《追忆似水年华》,应该选择徐和瑾的1-4部,或者是周克希的1、2、5三部。第6部和第7部没的选择,只能读15人合译本了。最后可以补一下李恒基的第1卷,都说他是最高水平的,为合译本奠定了基调。另外有个事很遗憾,周克希和徐和瑾两位老先生太固执,为什么不合作一下呢,徐译1234,周译567,这样不就很完美了。
我力争2025年底读完《追忆似水年华》,到时候和吧友们交流一下。