疯擦快别骂你们制作组了,他们可是你们的真·亲爹啊!73可能不是真刚圣,但动画组从03年(大概率还得再往前推)可就是真爱哦~你们别骂错人了
好,我要开始分析了:
乍一看这是两张原画,没问题——不如说我一直以为哀酱这一幕很好看所以一定是原画——但,明明是两张原画而不是ca的原画,小学馆却非得放一起,安的什么心懂的都懂,这一点暂且按下不表。重点在于,这里加上了一句“噂の”就很微妙。众所周知,“噂の”确实可以理解为“据说、据传、这就是传言中的”之类的意思,但这个词原本的意思并没有停用,也就是“谣言、流言蜚语、未经确认的小道消息、没有真实性的情报”之类的意思。
那么,这里如果真的就是73的原画,真的还有必要加上“噂の”吗?直接大大方方吹爆73不好吗?而如果这里并非73的原画,是哪位画师仿的73画风,小学馆却要整这么一出,那这个操作就着实其心可诛了。
怎么样?这个分析可还有理有据?
嘿嘿嘿,我就是看访谈看到了,发出来图一乐,大家看看就行~


好,我要开始分析了:
乍一看这是两张原画,没问题——不如说我一直以为哀酱这一幕很好看所以一定是原画——但,明明是两张原画而不是ca的原画,小学馆却非得放一起,安的什么心懂的都懂,这一点暂且按下不表。重点在于,这里加上了一句“噂の”就很微妙。众所周知,“噂の”确实可以理解为“据说、据传、这就是传言中的”之类的意思,但这个词原本的意思并没有停用,也就是“谣言、流言蜚语、未经确认的小道消息、没有真实性的情报”之类的意思。
那么,这里如果真的就是73的原画,真的还有必要加上“噂の”吗?直接大大方方吹爆73不好吗?而如果这里并非73的原画,是哪位画师仿的73画风,小学馆却要整这么一出,那这个操作就着实其心可诛了。
怎么样?这个分析可还有理有据?

嘿嘿嘿,我就是看访谈看到了,发出来图一乐,大家看看就行~

