-
11
-
35由于对此轻小说的极度热爱,本人花近一周之力,重新编,增加了“用语集”(删除了两条日语方言有关内容,因为在中文译版没有用处)及修改了一下本轻小说,修复了如下几个问题: (1)翻译问题 由于第八章和前后文的译法不经相同,译者将“くん”“ちゃん”与“さん”都翻译成“君”“酱”和“小姐(或先生)”,而前文并没有翻译,所以我依据前文翻译,将他们删除。 (2)标点问题 第八章中译者把原文中的“、”全部移植到中文译本中
-
195
-
305万万没想到,我的机翻版真的招募来N1大佬参与翻译。 感谢@jkdjksmile 快速而且准确的翻译 感谢@哈克千葉水産 的校对 感谢啊亜亜 提供的图源
-
59木有联系到愿意翻译《二十世纪电气目录》的大佬,只能自己开坑,自给自足。 警告本帖均由有道翻译,百度翻译协助翻译,语句不通的地方,请在楼中楼指出,我会在汇集大家的资料后,重新整理文章,做出相对凑合的翻译。 继续募集愿意翻译原文的日文大佬。 虽然是机翻,不过翻译效率不容乐观,大家可以有一点看一点。大家一起吐槽。请善用只看楼主。 感谢@啊亜亜提供的扫描版《二十世纪电气目录》。
-
15
-
31885
-
14
-
136作为暴死文库的一员,二十世纪电器目录是像无彩限怪灵世界一样暴尸荒野,还是像紫罗兰永恒花园,中二病一样出到第四卷呢?主要记录京shop的小说销量,文教堂排名(如果有的话)两部分。