溪桥竹吧 关注:29贴子:1,471

这里真安静,只有我自己

取消只看楼主收藏回复



1楼2012-12-28 14:33回复
    没有时间写文了,开个小地方,我一个人安安静静放些我喜欢的文章歌曲囧事剧评转载一下东西
    喧嚣易寻,心静难得


    2楼2012-12-28 14:36
    回复
      一个人在感情亢奋的时候,无论是悲伤还是快乐,都不是表达感情的好时机,这个时候应该独自走开,平复了再回来。是的,这样才是对的。


      7楼2013-01-11 19:09
      回复
          施蛰存(1905—2003),浙江杭州人,现代著名作家、翻译家、学者。
        哈佛大学教授李欧梵拜访施蛰存,问他喜欢看美国什么杂志,他出口说道:“Vanity Fair(名利场)”,于是李欧梵返美后寄了几本给他。问他看了没有,施蛰存摇摇头,淡淡地说:“看了,大不如前了!”李欧梵恍然,当年——上世纪30年代——施先生爱看的这本文化杂志,品位比现在“高出许多”。


        9楼2013-01-26 23:23
        回复
          上世纪30年代,施蛰存主编《现代》杂志,法文译名意为“当代人”,指能够和世界文艺潮流同步的人。李欧梵称:“现在再翻开这个杂志的内容,特别是内中介绍的西方文学,仍然令我咋舌,惊异不止,在当时的环境下,竟然如此‘识货’,几乎所有的西方重要现代作家都介绍了。”


          10楼2013-01-26 23:23
          回复
            施蛰存早年就读于教会大学,故英语、法语皆佳,加上上世纪30年代上海滩开放的文化风气,


            11楼2013-01-26 23:25
            回复
              使他能轻易快捷地看到各国最新出版的文艺杂志和书籍,


              12楼2013-01-26 23:25
              回复
                从中建立自己的文学创作、批评以及编辑的标准


                13楼2013-01-26 23:26
                回复
                  “实际上,他所建立的标准,”。


                  14楼2013-01-26 23:26
                  回复
                    正与当时世界


                    15楼2013-01-26 23:30
                    回复
                      文(啊)‖学的标(啊)‖准相接轨


                      16楼2013-01-26 23:32
                      回复
                        他的小说,《将军的头》、《石秀》、《梅雨之夕》、《魔道》、《夜叉》……几乎每一篇都是实验性极强的作品。与李欧梵谈论西方现代文学,他对任何“冷门”问题,都如数家珍,对答如流,以至于李欧梵自愧:“我多年身在美国,购书和借书都甚方便,为什么施先生说的书名和作者大多对我仍然陌生?”李曾对自己的学生说,“我们这一大堆学者,集全部精力研究西方现代文学,恐怕还比不上30年代的一个年轻人——施蛰存先生。”
                        后来,李劼无意中听到在系资料室做了几十年的老资料员偶尔说起施先生:当年挨批斗时被打翻在地,镇定自若站起来,理理衣衫,拾起被打飞的帽子,掸去尘土,戴在头上,重新站直了继续听凭折腾。老资料员感慨:“施先生当时的风度好极了。”


                        17楼2013-01-26 23:32
                        回复
                          文学潮流


                          18楼2013-01-26 23:59
                          回复
                            文学潮流的标准相接轨


                            19楼2013-01-27 00:01
                            回复
                              正与当时世界文学潮(啊)流的标准相接轨


                              20楼2013-01-27 00:01
                              回复