福尔摩斯吧 关注:81,158贴子:852,267

为什么要翻译成福尔摩斯?

只看楼主收藏回复

感觉音译更像祸尔摩斯。这两者间有什么联系吗?


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2013-10-13 09:27回复
    用方言翻译一下试试。


    IP属地:四川来自Android客户端3楼2013-10-13 09:47
    回复
      原来如此


      IP属地:北京来自iPhone客户端5楼2013-10-13 09:50
      回复
        多谢了


        IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2013-10-13 09:50
        回复
          我只想说一点,没人规定译名必须按照读音来译。不按音译的多了去了。苏格拉底如果按音译就是梭可热踢死,毕达哥拉斯如果按音译就是派赊格热死,华生如果按英译就是窝挖森,康德如果按音译就是堪特,真他妈要命。


          7楼2013-10-13 09:59
          收起回复
            不然呢


            来自iPhone客户端8楼2013-10-13 13:20
            回复
              同楼主


              来自Android客户端9楼2013-10-13 13:37
              回复
                其实真正的正解翻译是史若何墨修


                来自Android客户端10楼2013-10-13 15:15
                收起回复
                  译好不译坏,名字里基本不会有负面意思的词,还有就是习惯,比如奥巴马音译更像是欧巴马,但我们还是叫他奥巴马,因为欧巴马像是从欧洲来的。。。


                  IP属地:河南11楼2013-10-15 07:26
                  回复
                    厚沫儿丝…让我联想到肉末儿丝


                    IP属地:北京来自手机贴吧12楼2013-10-15 08:07
                    回复
                      听起来更像“荷马斯”


                      来自Android客户端13楼2013-10-15 10:05
                      回复
                        刘明
                        ———— 我是可爱的小尾巴,请你们无视我,不要盯着我看————


                        IP属地:广东来自Android客户端14楼2013-10-15 10:07
                        回复
                          猴儿摩丝~~


                          15楼2013-10-15 10:39
                          回复
                            信达雅,猴毛虱


                            IP属地:广西16楼2013-10-15 10:45
                            收起回复